Une stratégie intégrée de transport urbain améliore la productivité et réduit les temps de trajet. | UN | وتساهم الاستراتيجية المتكاملة لوسائط النقل الحضري في تعزيز الإنتاجية، كما تقلل من زمن الرحلات. |
Le but du rapport sera d'orienter les discussions sur la stratégie intégrée de consolidation de la paix pour la République centrafricaine. | UN | وسوف يكون الهدف من التقرير توجيه المناقشات بشأن الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Commission de consolidation de la paix approuve la formulation de la stratégie intégrée de consolidation de la paix, dont le Cadre stratégique constitue une importante étape. | UN | وتؤيد لجنة بناء السلام وضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام، التي يشكل هذا الإطار الاستراتيجي خطوة هامة من خطواتها. |
D'une manière générale, une stratégie intégrée de lutte contre la fraude se compose des éléments suivants : | UN | 158 - وتشمل الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الغش عادة ما يلي: |
Une priorité interne majeure faisant partie intégrante de ce programme est la stratégie intégrée de mobilisation des ressources, qui vise à regrouper les ressources de base et les autres ressources. | UN | وتتمثل إحدى أولويات الشركات الكبرى التي تشكل جزءا من هذه الخطة في الاستراتيجية المتكاملة لتعبئة الموارد، التي تتناول مسألة الجمع بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
La stratégie intégrée de mobilisation des ressources a été approuvée par le Groupe exécutif du PNUD en 2012 et fait actuellement l'objet d'un examen visant à l'aligner sur le nouveau plan stratégique. | UN | وقد وافق الفريق التنفيذي للبرنامج الإنمائي على الاستراتيجية المتكاملة لتعبئة الموارد في عام 2012، ويجري استعراضها حالياً لمواءمتها مع الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Parmi les difficultés à surmonter, il a cité l'achèvement de la réforme du secteur de la sécurité, l'application des droits de l'homme et l'établissement de l'état de droit, les stratégies anticorruption et l'application de la stratégie intégrée de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ومن بين الصعوبات المحددة القادمة، أشار إلى إنجاز عملية إصلاح قطاع الأمن، وتطبيق حقوق الإنسان وسيادة القانون، ووضع استراتيجيات لمكافحة الفساد، وتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للجنة بناء السلام. |
Le groupe fera en sorte que le Bureau politique et l'équipe de pays des Nations Unies appliquent la stratégie intégrée de façon cohérente. | UN | وستعمل وحدة التخطيط المشتركة على كفالة تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة على نحو منسق من جانب مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Groupe recommande vivement que la Commission de consolidation de la paix envisage de faire figurer ces recommandations dans sa stratégie intégrée de consolidation de la paix, actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويوصي الفريق بقوة بأن تراعي لجنة بناء السلام تلك التوصيات في الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي يجري حالياً تصميمها. |
La Commission de consolidation de la paix continuera donc de s'employer à élaborer une stratégie intégrée de consolidation de la paix en partenariat avec le Burundi pour faire progresser le processus de consolidation de la paix. | UN | لذا، ستواصل لجنة بناء السلام عملها من أجل بلورة الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام مع استمرار التزامها مع بوروندي ودعمها للتقدم المحرز في عملية بناء السلام. |
Il a mentionné à cet égard l'adoption en 2003 de la stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance. | UN | وأبرز في هذا الصدد اعتماد الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عام 2003. |
Le Mexique participe à la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité organisée et, dans ce cadre, d'une part, il contrôle les mouvements d'armes, de munitions, de drogues et de précurseurs chimiques servant à la fabrication de ces dernières et, de l'autre, il procède à la destruction de laboratoires clandestins et de plantations de cannabis et de pavot, notamment. | UN | تشارك المكسيك في تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة المنظمة، وتأمين الأسلحة والذخائر والمخدرات والسلائف الكيميائية، إضافة إلى تدمير المختبرات السرية ومزارع الماريجوانا والخشخاش وغيرها. |
L'Équipe Déontologie et discipline a continué à mettre en œuvre la stratégie intégrée de prévention des comportements répréhensibles en dispensant une formation à 578 membres du personnel de la MINUSTAH. | UN | 46 - واصلت وحدة السلوك والانضباط تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لمنع سوء السلوك من خلال تنظيم دورات تدريبية لـ 578 من أفراد البعثة. |
Je salue également la détermination des États de la région à aller de l'avant dans l'élaboration du plan pour la mise au point d'une stratégie intégrée de lutte contre le terrorisme et les armes légères et de petit calibre en faveur de l'Afrique centrale. | UN | وأرحب أيضا بالتزام الحكومات في المنطقة بالسير قدما بموجب خريطة الطريق الرامية إلى وضع الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الإرهاب والحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Conformément aux engagements qu'il a pris dans le cadre de sa demande d'adhésion à l'Union européenne, le Monténégro a mis en place de nombreuses mesures de réforme de sa police des frontières et de ses services douaniers, qui visent à renforcer leurs capacités administratives et techniques et sont appliquées en accord avec la stratégie intégrée de gestion des frontières et son plan d'action. | UN | وفقا للالتزامات المنبثقة عن خطة الاندماج في الاتحاد الأوروبي، أخذ الجبل الأسود يضطلع بتدابير عديدة ذات صلة بإصلاح جهاز الشرطة الحدودية وإدارة الجمارك. وتنفذ هذه الأنشطة، الهادفة إلى تعزيز القدرات الإدارية والتقنية على أساس الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود وخطتها للعمل. |
Elle fait mieux connaître les diverses formes que prennent le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance en mettant en œuvre sa stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui donne lieu à la formulation de politiques et de plans d'action appropriés au plan national et la diffusion des bonnes pratiques en la matière. | UN | كما تقوم بتعميق المعارف عن الأشكال المختلفة للعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب والتعصب، وذلك عن طريق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للمنظمة بشأن مكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وصياغة سياسات وخطط عمل وطنية ملائمة، وعن طريق نشر أفضل الممارسات. |
Le BINUCA est une mission intégrée et sa présence sur le terrain devrait également contribuer à la mise en œuvre d'une approche commune à l'ensemble du système pour la République centrafricaine et de la stratégie intégrée de l'Organisation. | UN | 27 - ويشكل المكتب المتكامل بعثة متكاملة، وينبغي أن يساعد وجوده الميداني أيضا على تحقيق الرؤية المشتركة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وعلى تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للمنظمة. |
c) stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010); | UN | (ج) الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، 2010؛ |
L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour combattre la corruption et faire en sorte que tous les cas de corruption présumés fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et de poursuites, notamment dans le cadre de la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010). | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010. |
c) stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010); | UN | (ج) الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، 2010؛ |