Deux nouveaux domaines prioritaires ont été incorporés dans la stratégie révisée, à savoir la modernisation de la production et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد أدمج مجالان جديدان ذوا أولوية في الاستراتيجية المنقحة: التحديث المنتج وتنمية الموارد البشرية. |
L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
La stratégie révisée a ensuite été approuvée par la Commission à sa trente-troisième session. | UN | وأيدت اللجنة الاستراتيجية المنقحة في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Il a loué l'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton. | UN | وأشادت باعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام. |
Le Parlement national a finalement adopté la stratégie révisée en juin 2010. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، اعتمد البرلمان الوطني الإستراتيجية المنقحة في نهاية المطاف. |
En deuxième lieu, la stratégie révisée entend favoriser l'accompagnement des carrières en adaptant les perspectives de carrière individuelle aux priorités de l'Organisation. | UN | ثانيا، تسعى الاستراتيجية المنقحة إلى تعزيز الدعم الوظيفي عن طريق مواءمة الارتقاء المهني الفردي مع أولويات المنظمة. |
Il propose une feuille de route échelonnée sur cinq ans pour atteindre les objectifs de la stratégie révisée énumérés à l'annexe I de son rapport. | UN | ويقترح الأمين العام خريطة طريق لتحقيق أهداف الاستراتيجية المنقحة على فترة خمس سنوات، ويرد بيان موجز لتلك الخريطة في المرفق الأول لتقريره. |
Il lui a été précisé que les informations ainsi recueillies serviraient à alimenter la stratégie révisée en matière d'informatique et de communications. | UN | وستصب المعلومات المستقاة من تلك الأنشطة في الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
16. Les objectifs généraux pour le Mécanisme, tels qu'ils sont énoncés dans la stratégie révisée mentionnée précédemment, sont les suivants: | UN | 16- وترمي الأهداف المجملة للآلية العالمية، بصيغتها الواردة في الاستراتيجية المنقحة المشار إليها أعلاه إلى تحقيق ما يلي: |
Cette stratégie révisée renforce l'indépendance de la Commission de lutte contre la corruption. | UN | وتعزز هذه الاستراتيجية المنقحة استقلالية لجنة مكافحة الفساد. |
Le Secrétaire général devra aussi être prié de fournir des renseignements sur l'incidence de la mise en œuvre de la stratégie révisée proposée sur le fonctionnement de l'Organisation et de préciser les améliorations attendues dans l'exécution des programmes. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أيضا تقديم معلومات عن أثر تنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات المنظمة وعن أي تحسينات متوقعة في إنجاز البرامج. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de recenser clairement les ressources budgétaires nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie révisée et à la première application des normes IPSAS. | UN | وافقت الإدارة على توصية اللجنة التي تدعوها إلى تحديد الموارد المدرجة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية المنقحة ولدعم اعتماد المعايير السالفة الذكر عند حدوثه للمرة الأولى |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de faire le point sur les besoins liés au centre informatique auxiliaire du Siège dans le prochain rapport susmentionné sur la stratégie révisée en matière informatique et de communications et de donner davantage d'informations sur les éléments de justification et les coûts-avantages des différentes options. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم ما يستجد من معلومات عن احتياجات مركز البيانات الثانوي في المقر في التقرير المقبل المشار إليه أعلاه عن الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقديم المزيد من المبررات لإجراء دراسة جدوى وتحليل للتكاليف والفوائد المتعلقة بكل خيار. |
La stratégie révisée est fondée sur la réorganisation des activités d'assistance technique et structurelle du FNUAP et l'expérience acquise dans le cadre des initiatives concernant la réforme de l'ONU. | UN | وتستند الاستراتيجية المنقحة إلى عملية إعادة تنظيم هياكل الصندوق والمساعدة التقنية التي يقدمها، وإلى تجربته في إطار مبادرات إصلاح الأمم المتحدة. |
Depuis l'adoption en 2008 de la stratégie révisée, la Direction exécutive a ainsi présenté 187 demandes à des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, dont 43 ont abouti. | UN | ومنذ أن أدخلت الاستراتيجية المنقحة في عام 2008، قدمت المديرية التنفيذية 187 إحالة من هذه الإحالات أدى 43 منها إلى تسليم نهائي للمساعدة التقنية من الجهات المانحة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
La stratégie révisée du Mécanisme mondial insiste beaucoup sur l'utilisation de stratégies de financement intégrées pour mettre en place les cadres d'investissement intégrés préconisés dans la Stratégie. | UN | وتبين الاستراتيجية المنقحة للآلية العالمية تركيزاً قوياً على استعمال استراتيجيات التمويل المتكاملة كأداة لوضع الأطر المتكاملة للاستثمار التي دعت إليها خطة الاستراتيجية. |
II. stratégie révisée DU MÉCANISME MONDIAL DE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES SUR LA LUTTE CONTRE LA DÉSERTIFICATION: APPUI AUX PAYS PARTIES | UN | ثانياً - الاستراتيجية المنقحة للآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: دعماً للبلدان الأطراف |
Afin de garantir la pleine application de la stratégie révisée du Mécanisme mondial, une évaluation externe sera menée avant la fin de la Stratégie, en 2018, comme prévu pour l'ensemble des organes de la Convention. | UN | وبغية كفالة تنفيذ الاستراتيجية المنقحة للآلية العالمية بصورة كاملة، سيُجرى تقييم خارجي قبل نهاية الخطة الاستراتيجية في عام 2018، كما هو مقرر بالنسبة إلى جميع هيئات الاتفاقيات. |
La stratégie révisée comprend une vue d'ensemble des pratiques et représente un nouveau pas en avant dans la définition des modalités précises de la participation de la société civile. | UN | تتضمن الإستراتيجية المنقحة عرض مجمل للممارسات وتقدم خطوة أكبر في عملية تحديد الأنماط السليمة لمشاركة منظمات المجتمع المدني. |
Il se propose de publier une stratégie révisée contenant des objectifs et des indicateurs au début de l’année 1999. | UN | وهي تهدف إلى نشر استراتيجية منقحة في أوائل عام ١٩٩٩ تتضمن المؤشرات واﻷهداف. |
La mise en œuvre de la proposition de stratégie révisée, qui vise à réduire la fragmentation des activités et les doubles emplois à l'échelle du Secrétariat, produira des avantages à la fois qualitatifs et quantitatifs. | UN | كذلك فإن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة المقترحة التي تهدف إلى خفض مستوى التجزؤ والازدواجية على نطاق الأمانة العامة سيتمخض أيضا عن فوائد نوعية وكمية على حد سواء. |
Un des éléments clefs de la stratégie révisée consiste à tirer parti des investissements importants consacrés aux centres informatiques intégrés de la BSLB et de Valence pour créer une plate-forme robuste destinée à accueillir les applications institutionnelles. | UN | وأحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية المنقحة هو تعزيز الاستثمار الكبير في مركزي بيانات المؤسسة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي وفالنسيا لتوفير منصة مرنة من أجل نشر تطبيقات المؤسسة. |