L'absence de stratégies intégrées entrave l'amélioration de l'environnement et perpétue l'extrême pauvreté des ramasseurs de déchets du secteur non structuré. | UN | وإن غياب مثل هذه الاستراتيجيات المتكاملة يعوق تحسين وضع البيئة ويديم حالة الفقر المدقع التي يعيش فيها جامعو النفايات خارج الأطر الرسمية. |
Il a mis en place un comité interministériel de lutte contre la consommation de drogue chargé de piloter les stratégies intégrées de haut niveau. | UN | وأنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المواد لتدبير شؤون الاستراتيجيات المتكاملة الرفيعة المستوى. |
Dans ce sens, des stratégies intégrées, formulées par les pays bénéficiaires eux-mêmes, devraient constituer l'objet premier du dialogue entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | ولكي يتسنى تحقيق ذلك ينبغي أن تصبح الاستراتيجيات المتكاملة التي تصوغها بلدان البرامج بأنفسها المحور الرئيسي للحوار بين البلدان المانحة وبلدان البرامج. |
L'étape suivante consiste à façonner la version définitive des stratégies intégrées de consolidation de la paix et, ce qui est probablement le plus ardu, à maximiser l'impact de la Commission sur le terrain. | UN | ويلي ذلك مرحلة تشكيل الاستراتيجية المتكاملة النهائية لبناء السلام، وربما الأمر الأصعب، تعزيز أثر اللجنة على أرض الواقع. |
:: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; | UN | • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة. |
D'autres stratégies intégrées mises en œuvre dans certaines régions ont également été évoquées. | UN | وذُكرت أيضا نهج متكاملة أخرى تستخدم في بعض المناطق، وكذلك استخدامات أعضاء آخرين من الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix devraient être suffisamment complètes pour couvrir toutes les priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام شاملة بالقدر الذي يغطي جميع أولويات بناء السلام. |
La question des principales menaces au processus de paix a été abordée, pour ces deux pays, dans le cadre des stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | وجرى التصدي في الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام للمخاطر الشديدة التي تتهدد عملية السلام. |
Quatrièmement, les stratégies intégrées pour la consolidation de la paix présentées par la Commission ne sont que des stratégies et des promesses. | UN | رابعا، إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام، التي أعدتها لجنة بناء السلام، ما هي إلا استراتيجيات ووعود. |
La Commission de consolidation de la paix a réussi quelque chose d'important en créant et définissant le concept de stratégies intégrées de consolidation de la paix. | UN | ويتمثل إنجاز هام في نجاح لجنة بناء السلام في بلورة وتحديد مفهوم الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام. |
Beaucoup de pays, mais pas la majorité, ont demandé aux ministères chargés de la planification ou du développement de superviser les stratégies intégrées. | UN | وكلف العديد من البلدان، ولكن ليس معظمها، وزارات التخطيط أو التنمية بالإشراف على الاستراتيجيات المتكاملة. |
La formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix par pays est considérée comme la bonne approche. | UN | وتعتبر صياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام المخصصة لبلد بعينه هي النهج الصحيح. |
Des liens plus étroits ont été établis entre le Fonds et les stratégies intégrées de consolidation de la paix adoptées par la Commission, ce qui représente un progrès majeur. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تعزيز الروابط بين الصندوق والنُهُج الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي تتبعها اللجنة. |
Elle souligne en outre la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi afin de mesurer les succès obtenus en ce qui concerne les fonctions de suivi des stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وتبرز اللجنة كذلك ضرورة وضع آليات للرصد لقياس النجاح في إنجاز مهام التتبع التي تتضمنها الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام. |
Elle souligne en outre la nécessité de mettre en place des mécanismes de suivi afin de mesurer les succès obtenus en ce qui concerne les fonctions de suivi des stratégies intégrées pour la consolidation de la paix. | UN | وتبرز اللجنة كذلك ضرورة وضع آليات للرصد لقياس النجاح في إنجاز مهام التتبع التي تتضمنها الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام. |
Des processus d'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix ont été lancés et les paramètres de leurs mécanismes de contrôle ont été établis. | UN | فلقد بدأت عملية تطوير استراتيجية متكاملة لبناء السلام، وتم الاتفاق على معايير لآليات الرصد. |
stratégies intégrées d’observation de la Terre | UN | استراتيجية متكاملة للرصد العالمي |
3. Mise en œuvre de stratégies intégrées et intrasectorielles visant la prévention, la protection, la réinsertion et le suivi des enfants | UN | 3 - وضع استراتيجية متكاملة وشاملة للقطاعات لأغراض الوقاية وحماية الأطفال وإعادة إدماجهم ومتابعة حالاتهم |
iii) Adopter des stratégies intégrées de gestion des ressources qui incluent la prévention des risques, notamment sous forme de mesures < < structurelles > > et < < non structurelles > > , comme la gestion intégrée des inondations. | UN | `3` تنفيذ نهج متكاملة لإدارة الموارد تتضمن الحد من خطر الكوارث، بما في ذلك التدابير الهيكلية وغير الهيكلية، مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات. |
Le rôle crucial de la science, de la médecine et des stratégies intégrées dans l'éventuelle éradication du paludisme a également été abordé. | UN | كما نوقش الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه العلوم والطب والاستراتيجيات المتكاملة في القضاء لاحقاً على الملاريا. |
iii) Formulation de stratégies intégrées afin qu'il soit possible de poursuivre et de punir les trafiquants; | UN | ' 3` وضع استراتيجيات شاملة لمقاضاة المجرمين ومعاقبتهم؛ |
J'appelle tous les États Membres à donner leur appui aux efforts nationaux dans les domaines prioritaires définis dans les stratégies intégrées. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم دعمها للجهود الوطنية في المجالات ذات الأولوية المحددة في استراتيجيات التكامل. |
La protection sociale minimale, tel que la définit l'Organisation internationale du Travail, est une politique sociale mondiale qui privilégie des stratégies intégrées pour offrir à tous des services sociaux essentiels et la sécurité du revenu. | UN | والحد الأدنى للحماية الاجتماعية، على النحو الذي حددته منظمة العمل الدولية، هو نهج عالمي للسياسة الاجتماعية يعزز استراتيجيات متكاملة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وضمان الدخل للجميع. |
Il a également lancé le Programme de partenariat mondial en faveur d'un éclairage efficace pour aider les pays à se doter de stratégies intégrées d'élimination. | UN | وأطلق أيضا برنامج الشراكة العالمية من أجل الإضاءة الفعالة لمساعدة البلدان في وضع استراتيجيات وطنية متكاملة للتخلص التدريجي من المصابيح المتوهجة عديمة الكفاءة. |
Elle a encouragé le Zimbabwe à poursuivre ses efforts en vue de renforcer ses institutions, de mener à bien ses programmes d'éradication de la pauvreté, de mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe et d'appliquer ses stratégies intégrées de protection de l'enfance. | UN | وشجعت زمبابوي على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز تلك المؤسسات، وبرامجها الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع حد للتميز الجنساني، فضلاً عن استراتيجياتها المتكاملة لحماية الطفولة. |
Ma délégation tient également à mettre en relief le travail accompli par les représentants de la Norvège et des Pays-Bas dans l'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix pour le Burundi et la Sierra Leone, stratégies que nous continuerons à examiner dans un esprit constructif et avec la plus grande détermination. | UN | ويود وفد بلادي أن يسلط الضوء على ما يقوم به ممثلا النرويج وهولندا من عمل لوضع استراتيجيتين متكاملتين لبناء السلام معنيتين ببوروندي وسيراليون، وهو ما سنواصل مناقشته بروح بناءة وبحسن نية. |
Il se félicite aussi de l'utilisation par l'Agence de stratégies intégrées concernant les garanties au niveau des États, qui a permis de disposer d'un système de vérification plus complet, plus souple et plus efficace que d'autres méthodes. | UN | وترحب المجموعة أيضاً بتنفيذ الوكالة لنُهُج متكاملة للضمانات على صعيد الدول، مما ينتج عنه نظام تحقق يتسم بقدر أكبر من الشمول، فضلاً عن كونه أكثر مرونة وفعالية من النُهُج المستخدمة حالياً. |
:: D'aider le Siège et les bureaux sous-régionaux des organismes des Nations Unies à élaborer des politiques et stratégies intégrées pour les activités en Afrique de l'Ouest. | UN | :: مساعدة المقر والمكاتب دون الإقليمية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على وضع سياسات واستراتيجيات متكاملة لتنفيذ الأنشطة في غرب أفريقيا. |