Pour suivre les progrès accomplis, les posyandus sont regroupés en quatre strates : Pratama, Madya, Punama et Mandiri. | UN | ولرصد التقدم المحرز، تصنف هذه المراكز إلى أربع طبقات: براتاما، وماديا، وبورناما، ومانديري. |
Il ne doit pas se créer plusieurs strates de pouvoir à l'ONU en remplacement du principe de l'égalité souveraine. | UN | وينبغي عدم تكوين طبقات للسلطة في الأمم المتحدة من شأنها أن تحل محل مبدأ المساواة في السيادة. |
On envisagera ultérieurement d'autres strates pour les zones attaquées par les feux et les ravageurs. | UN | وينبغي النظر لاحقاً في طبقات إضافية في المساحات المتأثرة بالحرائق والآفات. |
Il semble que les multiples strates des relations liant une organisation internationale à ses États membres ne soient pas dûment prises en compte. | UN | ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي. |
Vous voyez, les strates contenant le pétrole de cette région... sont reliées par une structure étonnamment délicate... et connaîtraient un genre d'effet d'ondulation. | Open Subtitles | انت تَرى، الطبقات الحاملة للنفط في المنطقةِ. مرتبطة مِن قِبل تركيبة حسّاسة جداً. سَيَكُونُ من تأثيرِ الموجةِ. |
Les groupes devraient être construits à partir de la base. Ils devraient contribuer à supprimer, et non à ajouter, des strates bureaucratiques. | UN | وينبغي للتجمعات أن تشكل من القاعدة إلى القمـــة، وأن يكون الغـــرض منها إزالة طبقات البيروقراطية، لا زيادتها. |
L’État doit être aussi le garant des équilibres entre ces différentes strates de la société calédonienne, afin de nous aider à nous émanciper ensemble. | UN | كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا. |
Il importe cependant de ne pas ajouter des strates de bureaucratie qui amoindriraient le principe de responsabilité et le contact direct. | UN | ومع ذلك فمن المهم عدم إضافة طبقات من البيروقراطية بما من شأنه تقليل مدى الفعالية وسُبُل الاتصال المباشر. |
La Belgique a l'intention d'instaurer une plus grande interaction avec toutes les strates d'organismes partenaires, en particulier sur le terrain. | UN | وتعتزم بلجيكا زيادة تفاعلها مع جميع طبقات المنظمات الشريكة، وخصوصا على الصعيد الميداني. |
Un sommeil assez stable pour compter 3 strates de rêves nécessite un sédatif très puissant. | Open Subtitles | لنوم مستقرّ بما يكفي لصنع ثلاث طبقات من الحلم، علينا خلطه بمسكّن قويّ جدّاً |
Cette fragmentation du droit international a été engendrée par une multitude de facteurs créant en son sein des strates et des soussystèmes différents qui pourraient se contrarier. | UN | يعود تجزؤ القانون الدولي إلى عدد كبير من الأسباب التي أدت إلى نشوء طبقات ونظم فرعية مختلفة يمكن أن يتنازع أحدها مع الآخر في القانون الدولي. |
Cette coordination permet d'établir le lien indispensable entre les strates complexes et nombreuses du système des Nations Unies qui oeuvrent ensemble en un tout cohérent et efficace. | UN | وهذا التنسيق يوفر الغراء اللازم والذي لا غنى عنه ﻹبقاء طبقات منظومة اﻷمم المتحدة المعقدة والمتعددة تعمل معا كوحدة فعالة ومتماسكة. |
Des représentants estimaient par conséquent qu'il fallait assurer une certaine cohérence entre les différentes strates du système, en accordant la priorité au développement, grâce entre autres à la < < multilatéralisation > > de tels accords. | UN | ولذلك، رأى بعض الوفود أن من الضروري وجود تماسك بين مختلف طبقات نظام تحديد الأولويات الإنمائية، وذلك بطرق منها الأخذ بتعدد الأطراف في هذه الاتفاقات. |
Des représentants estimaient par conséquent qu'il fallait assurer une certaine cohérence entre les différentes strates du système, en accordant la priorité au développement, grâce entre autres à la < < multilatéralisation > > de tels accords. | UN | ولذلك، رأى بعض الوفود أن من الضروري وجود تماسك بين مختلف طبقات نظام تحديد الأولويات الإنمائية، وذلك بطرق منها الأخذ بتعدد الأطراف في هذه الاتفاقات. |
Pour l'essentiel, la structure de ventes se présente sous la forme d'une pyramide, avec, au sommet, le fraudeur et, au-dessous, les strates successives de vendeurs ou de victimes. | UN | ويتخذ هيكل البيع، في الأساس، شكلا هرميا يشغل فيه المحتال موقع القمة وتأتي تحته طبقات متتالية من موظفي المبيعات أو الضحايا. |
J'ai passé toute ma vie à creuser les strates de cette planète. | Open Subtitles | et. لقد قضيت حياتي بأكملها في الحفر أسفل طبقات هذا الكوكب |
16. Des préoccupations ont été exprimées concernant l'extension rapide d'un réseau formé de diverses catégories de mécanismes d'association, avec différentes strates d'avantages préférentiels s'articulant autour de grandes nations commerçantes. | UN | ٦١- وأبديت هواجس إزاء سرعة اتساع شبكة ترتيبات الانتساب المختلفة اﻷنواع والتي تشتمل على طبقات مختلفة من المزايا التفضيلية وتتركز حول كبرى البلدان التجارية. |
La politique industrielle visait à consolider et à améliorer les capacités des entreprises en encourageant l'intégration verticale. Il en résultait une structure pyramidale, à strates multiples. | UN | وتسعى السياسة الصناعية إلى بناء وتثبيت القدرات على مستوى المؤسسات عن طريق التكامل العمودي، والنتيجة هي بنية هرمية متعددة الطبقات. |
11. Le Groupe consultatif spécial a recommandé une approche en trois strates pour recenser les différentes catégories de zones touchées. | UN | 11- وأوصى الفريق الاستشاري المخصص باتباع نهج ثلاثي الطبقات لتحديد مختلف فئات المناطق المتأثرة. |
Le Groupe consultatif spécial a recommandé une approche en trois strates pour recenser les différentes catégories de zones touchées. | UN | 6- وأوصى الفريق الاستشاري المخصص باتباع نهج ثلاثي الطبقات لتحديد مختلف فئات المناطق المتأثرة. |
Les effets cumulés de ces différentes strates de gouvernance économique justifient que l'on se préoccupe davantage de leur cohérence tout en accordant la priorité au développement. | UN | وتتطلب الآثار المتراكمة لنظام الحوكمة الاقتصادي المتعدد الطبقات المزيد من الاهتمام لضمان تحقيق الاتساق بين مختلف الطبقات مع إعطاء الأولوية للتنمية. |