ويكيبيديا

    "strict de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصارم
        
    • صارم
        
    • صارما
        
    Le Mécanisme reste en activité jusqu'au début du processus d'intégration, et ce, sous le contrôle strict de la CFC. UN وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار.
    Puisque la proportionnalité implique l'idée de gradation, l'introduction du concept d'un critère strict de proportionnalité ne l'inquiète pas autrement. UN حيث إن التناسب يُجسد فكرة التدرُّج، فإنه لا يساوره القلق بالضرورة من الأخذ بمفهوم الاختبار الصارم للتناسب.
    La plupart des pratiques visées dépassent du reste le cadre strict de l'article 3 du Pacte. UN وإضافة لذلك، فإن غالبية الممارسات التي يجري تناولها تتجاوز إطار المادة 3 من العهد بالمعنى الصارم.
    Nous devons donc nous assurer que l'ONU rationalise davantage son budget en établissant un ordre strict de priorité dans ses activités. UN وبالتالي، يجب أن نضمن أن تجري الأمم المتحدة مزيدا من ترشيد ميزانيتها من خلال ترتيب صارم لأولويات أنشطتها.
    Il veillera à la protection des ressources dans le domaine de l'information et aidera à l'instauration d'un cadre strict de sécurité informatique pour garantir l'intégrité et la confidentialité des données. UN وسيكفل شاغل الوظيفة حماية موارد المعلومات وسيدعم إنشاء إطار صارم لأمن المعلومات من أجل ضمان سلامة البيانات وسريتها.
    Il y a donc lieu de l'opérationnaliser dans le respect strict de l'esprit et de la lettre du champ restreint des quatre crimes qui lui ont été assignés par les chefs d'État. UN لذلك ينبغي أن نفعّلها بما يشكل امتثالا صارما لروح ونص النطاق الحصري للجرائم الأربع التي حددها رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    Cette situation précaire est aggravée par le régime strict de remboursement de la dette appliqué par les institutions financières multilatérales, qui sont nos créanciers. UN ويضاعف من صعوبة هذه الحالة المقلقلة النظام الصارم الحالي لغرض سداد الديون الذي تطبقه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف المقرضة.
    Mme Karadja souligne que si le peuple algérien n'a pas sombré dans la guerre civile, c'est grâce à la sagesse dont il a fait preuve, en particulier en restant dans le cadre strict de la légalité. UN وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية.
    La Chine est un pays régi par l'état de droit, dont les autorités chargées d'assurer la sécurité publique traitent des affaires en question dans le respect strict de la loi. UN إن الصين دولة تحكمها سيادة القانون، وتتعامل سلطات الأمن العام لديها مع الحالات وفقا للالتزام الصارم بالقانون.
    Et tout ceci doit se faire dans le respect le plus strict de l'état de droit et des droits de l'homme. UN وينبغي تحقيق ذلك مع الاحترام الصارم لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Seul un contrôle strict de la pleine application des sanctions contribuera à obliger l'UNITA, à un moment ou à un autre, à respecter pleinement le processus de paix qu'elle a trahi. UN وإن المراقبة الشديدة للامتثال الصارم للجزاءات هي وحدها الكفيلة بإجبار يونيتا، في مرحلة ما، على الامتثال الكامل لعملية السلام التي تنكرت لها.
    Cette conception de l'islam rendrait donc infondées, selon les consultations auprès des autorités, les allégations de contrôle strict de la sphère religieuse des confréries musulmanes et de sa dénaturation politique, de même que les informations relatives au terrorisme. UN وحسبما بينت المشاورات مع السلطات، فإن هذا المفهوم لﻹسلام يدحض إدعاءات التحكم الصارم بالمجال الديني لعمل الجمعيات اﻹسلامية وتغيير طبيعتها السياسية، فضلا عن المعلومات المتصلة باﻹرهاب.
    La Chine a indiqué que des cours relatifs aux dangers de la corruption étaient proposés aux fonctionnaires à tous les niveaux, afin de les sensibiliser aux risques de la corruption et de promouvoir un respect strict de l'éthique professionnelle au sein de la fonction publique. UN وأفادت الصين بأن هناك دوراتٍ تدريبية بشأن مخاطر الفساد متاحة للموظفين المدنيين على شتى المستويات من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد وتعزيز التقيد الصارم بالأخلاقيات المهنية في مجال الخدمة المدنية.
    8. Lutter en faveur du respect strict de la primauté du droit et de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la profession juridique; UN 8 - الكفاح من أجل التقيّد الصارم بسيادة القانون واستقلال القضاء والمهن القانونية؛
    Le Japon engage l'ONU à procéder à un classement de ses activités par ordre strict de priorité et à éliminer celles qui ne sont ni indispensables ni urgentes. UN وتدعو اليابان الأمم المتحدة إلى أن ترتب أنشطتها في سلم أولويات صارم وأن تسقط الأنشطة التي ليست ضرورية وليست ملحة.
    Un régime strict de protection des brevets appliqué aux médicaments efficaces pourrait aboutir à ce que ceuxci soient vendus à un prix prohibitif. UN ووضع نظام صارم لحماية البراءات يمكن أن يعني أن الدواء الفعّال يكون مصوناً ببراءة وبالتالي يكون ثمنه غاليـاً للغاية.
    Il est par ailleurs totalement déterminé aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire aux termes d'un régime strict de vérification. UN واختتم كلامه بقوله إن حكومته ملتزمة تمام الالتزام بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل نظام صارم للتحقق.
    Il est par ailleurs totalement déterminé aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire aux termes d'un régime strict de vérification. UN واختتم كلامه بقوله إن حكومته ملتزمة تمام الالتزام بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل نظام صارم للتحقق.
    La Mongolie s'efforce de mettre en place un contrôle strict de l'importation, de l'exportation et de la possession d'armes. UN تسعى منغوليا جاهدة لإقامة نظام صارم لمراقبة عمليات استيراد الأسلحة وتصديرها وامتلاكها داخــل البلد.
    La Mongolie s'efforce de mettre en place un contrôle strict de l'importation, de l'exportation et de la possession d'armes de destruction massive. UN تسعى منغوليا جاهدة لإقامة نظام صارم لمراقبة عمليات استيراد أسلحة الدمار الشامل وتصديرها وامتلاكها داخــل البلد.
    La loi No 69.011 du 22 juillet 1969 institue un régime strict de l'armement à l'exception des armes blanches. UN يضع القانون رقم 69-11 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1969 نظاما صارما بخصوص الأسلحة باستثناء الأسلحة البيضاء.
    Pour que cette affirmation soit réalité, ces opérations devraient s'adapter strictement aux principes du consentement entre les parties, de l'impartialité et du non-recours à la force sauf dans le cas strict de la légitime défense. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بمبـــادئ موافقة الأطراف المعنية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات لا تتعلق إلاّ بالدفاع الشرعي عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد