ويكيبيديا

    "strictement humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنساني بحت
        
    • إنسانية بحتة
        
    • الإنساني البحت
        
    • إنسانية محضة
        
    • إنساني محض
        
    • الإنسانية الصرفة
        
    • الإنسانية البحتة
        
    • إنسانية محض
        
    • الإنساني المحض
        
    • الإنسانية المحضة
        
    Elle a continué de dispenser des soins médicaux aux populations civiles, ainsi que des soins d'urgence à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.
    La Force a continué de dispenser des soins médicaux d'urgence aux populations civiles, à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت.
    Les activités du HCR doivent avoir un caractère strictement humanitaire et apolitique, comme l'exige son statut. UN ويجب أن تكون الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إنسانية بحتة وغير سياسية، حسبما يقتضيه نظامها الأساسي.
    Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que cette question continuerait d'être traitée d'un point de vue strictement humanitaire par toutes les parties concernées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل جميع الجوانب المعنية معالجة هذه المسألة بوصفها مسألة إنسانية بحتة.
    Dans ce contexte, la coordination se traduit également par des efforts concertés tendant à sauvegarder l'indépendance même et la nature strictement humanitaire des opérations humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت.
    C'est là une question strictement humanitaire, qui ne doit pas être utilisée au service de causes politiques. UN فقضية العودة هي مسألة إنسانية محضة ولا ينبغي أن تستخدم كوسيلة لزج قضايا سياسية.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par le sort des nationaux du Koweït et d'États tiers disparus et exprimé l'espoir que cette question continuerait d'être traitée comme une question d'ordre strictement humanitaire par tous les intéressés. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء مصير الكويتيين ورعايا الدول الثالثة الذين لا يزالون في عداد المفقودين، وعن أملهم في أن تستمر جميع الأطراف المعنية في اعتبار هذه المسألة ذات طابع إنساني محض.
    Nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    La Force a continué de dispenser des soins médicaux d'urgence aux populations civiles, à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت.
    Elle a continué à dispenser des soins médicaux aux populations civiles, ainsi que des soins d'urgence à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي الطارئ، على أساس إنساني بحت.
    Je termine, comme le Président du Groupe des États d'Afrique, en demandant aux Membres d'adopter le projet qui a été présenté ce matin — projet à caractère strictement humanitaire — par consensus. UN وفي الختام أود، بصفتي رئيسا لمجموعة الدول الافريقية، أن أطلب من اﻷعضاء أن يعتمدوا بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي عُرض صباح اليوم، نظرا ﻷنه قرار إنساني بحت.
    8. Prie les gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux " appels urgents " qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger de ses conclusions ultérieures; UN ٨- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛
    Elle a continué de prêter concours au CICR ainsi que de dispenser aux civils des soins médicaux, y compris des soins d'urgence, dans une optique strictement humanitaire. UN وواصلت القوة أيضا تقديم المساعدة للجنة الصليب الأحمر الدولية. وما زالت توفر العلاج الطبي، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين على أساس إنساني بحت.
    5. Prie les gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux < < appels urgents > > qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger de ses éventuelles conclusions finales; UN 5- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    La question des prisonniers est une question strictement humanitaire et nul n'a intérêt de l'utiliser à des fins politiques ou pour exercer un chantage. UN إن مسألة الأسرى، مسألة إنسانية بحتة وليس في مصلحة أحد أن يتم استخدامها في أغراض سياسية أو كورقة للابتزاز.
    Plusieurs gouvernements ont noté certains tiraillements et chevauchements des efforts déployés par l’ONU, ce dont souffraient parfois aussi leurs propres programmes bilatéraux, surtout lorsqu’il n’était pas possible de déterminer clairement si certaines activités avaient un caractère strictement humanitaire ou étaient des activités de développement. UN ولاحظ البعض منها وجود شيء من التوتر والتداخل في جهود اﻷمم المتحدة عانت منهما برامجها الثنائية كذلك في بعض اﻷحيان، وخاصة عندما لم يكن في الوسع تحديد اﻷنشطة بوضوح على أنها إنسانية بحتة أو تنموية بحتة.
    Ils ont également déclaré que si une force multinationale devait être déployée, son mandat devrait être strictement humanitaire. UN وذكروا أيضا أن القوة المتعددة الجنسيات يجب أن تكون مهمتها إنسانية بحتة.
    Le Mécanisme de surveillance s'est acquitté de son mandat tel qu'envisagé par le Conseil de sécurité, garantissant ainsi la nature strictement humanitaire des opérations des Nations Unies. UN 72 - واضطلعت آلية الرصد بولايتها على نحو ما توخاه مجلس الأمن، حيث حرصت على كفالة الطابع الإنساني البحت لعمليات الأمم المتحدة.
    Lors des réunions qu'il a tenues avec ses interlocuteurs, le Coordonnateur a clairement précisé qu'il considérait que sa mission avait un caractère strictement humanitaire. UN 21 - وفي الاجتماعات التي عقدها المنسق مع محاوريه، أوضح أنه يعتبر مهمته مهمة إنسانية محضة.
    Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que toutes les parties concernées continuent d'aborder cette question sous un angle strictement humanitaire et qu'une solution pourra être trouvée de toute urgence. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في أن تواصل جميع الأطراف المعنية التعامل مع هذه المسألة بوصفها ذات طابع إنساني محض وأن تتم تسويتها على وجه الاستعجال.
    La fourniture d'une aide strictement humanitaire aux personnes ou forces d'autres pays ne peut être considérée comme une ingérence illicite ou contraire au droit international parce que les droits des victimes de catastrophes sont des droits fondamentaux qui doivent être garantis. UN وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profon-dément préoccupés par le sort des nationaux du Koweït et d'États tiers et ont exprimé l'espoir que cette question serait traitée sur un plan strictement humanitaire par tous les intéressés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق لمحنة رعايا الكويت والبلدان الأخرى، وعن أملهم في أن يعالج جميع من يهمهم الأمر هذه المسألة باعتبارها مسألة إنسانية محض.
    Dans cet environnement en perpétuelle évolution, le CICR compte rester l'organisation de référence pour une action neutre, indépendante et strictement humanitaire, et pour la promotion du droit international humanitaire, à la fois par ses interventions sur le terrain et par son dialogue avec les bénéficiaires, les gouvernements, les donateurs, les parties en conflit et d'autres parties prenantes. UN وفي تلك البيئة الدائمة التغير، تعتزم لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تظل المنظمة المرجعية بالنسبة للعمل الإنساني المحض المتسم بالحياد والاستقلال واحترام القانون الإنساني الدولي، من خلال عملها في الميدان وفي حوارها مع المستفيدين، والحكومات، والمانحين، والأطراف في الصراعات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Ils témoignent d'une détermination louable à régler cette question, d'ordre strictement humanitaire. UN فقد برهنوا على التزام جدير بالثناء بإيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية المحضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد