Les allégeances ethniques solides définissent les contours de chaque communauté, tout en compromettant la pérennité de la structure de l'État. | UN | فالولاءات العرقية القوية تحدد وجهة نظر كل مجتمع محلي وتحد من متانة هيكل الدولة. |
L'Union interparlementaire (UIP) est une organisation de parlements nationaux qui représentent leurs peuples dans la structure de l'État. | UN | إن الاتحاد البرلماني منظمة تضم برلمانات وطنية تمثل شعوبها في إطار هيكل الدولة. |
Ils sont le lien entre les citoyens et l'État, mais ils ne font pas partie de la structure de l'État. | UN | وهي همزة الوصل بين المواطنين والدولة، ولكنها تخرج عن نطاق هيكل الدولة المنظم. |
Cependant, elle considère que le travail et les ressources de l'INI ne suffisent pas devant les immenses problèmes des communautés autochtones, et qu'il faut mobiliser pleinement de nombreux éléments de la structure de l'État pour y faire face. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى الرئيسة أن عمل وموارد المعهد الوطني للسكان الأصليين ليست كافية للتصدي للمشاكل الهائلة التي تواجه مجتمعات السكان الأصليين وأنه يتعين حشد قطاعات عديدة من هياكل الدولة حشدا كاملا للتصدي لهذه المسائل. |
40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. | UN | 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992. |
Seuls les Iraquiens eux-mêmes peuvent déterminer leur destin commun et se mettre d'accord sur la structure de l'État iraquien. | UN | والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية. |
Elle n'exclue pas non plus la prise de décisions démocratiques relatives à la structure de l'État. | UN | كما أنها لا تلغي اتخاذ أي قرار ديمقراطي بشأن هيكل الدولة. |
Dans le cadre de la structure de l'État, le nombre des femmes qui occupent des positions importantes ne cesse de croître, et elles partagent en même temps de plus grandes responsabilités dans la recherche d'un avenir prospère pour la société. | UN | وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا. |
B. structure de l'État : fédéralisme 15 7 | UN | باء - هيكل الدولة: النظام الاتحادي 15 - 41 10 |
88. M. Zhong Shukong a dit que les prisons faisaient partie de la structure de l'État. | UN | ٨٨- وأعلن السيد زونغ شوكونغ أن السجون جزء من هيكل الدولة. |
B. structure de l'État, système politique, forme de gouvernement | UN | باء- هيكل الدولة ونظامها السياسي وشكل الحكومة |
Le Liechtenstein préconise l'autonomie dans la structure de l'État, fondée sur un arrangement souple choisi par l'État et la collectivité intéressée conformément aux caractéristiques de chacun. | UN | وإن بلدها يؤيد اﻹدارة الذاتية داخل إطار هيكل الدولة استنادا الى ترتيب مرن تختاره الدولة مع المجتمع المحلي المعني بما يتوافق وظروفهما الخاصة. |
Outre ces trois pouvoirs, on peut également relever dans la structure de l'État le Conseil constitutionnel et le Conseil économique et social. | UN | 55- وإلى جانب هذه السلطات الثلاث، يمكن الإشارة أيضاً إلى وجود المجلس الدستوري والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في هيكل الدولة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons aient connaissance des droits énoncés dans la Convention et puissent en assurer l'application le plus rapidement possible, quelle que soit la structure de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les autorités de tous les cantons aient connaissance des droits énoncés dans la Convention et puissent en assurer l'application le plus rapidement possible, quelle que soit la structure de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين السلطات في جميع الكانتونات من الاطلاع على الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية وتضمن تطبيقها في أقرب وقت ممكن،كيفما كان هيكل الدولة الطرف. |
9. La structure de l'État repose sur le principe de l'égalité des peuples. | UN | 9- ويقوم هيكل الدولة في كازاخستان على أساس مبدأ المساواة بين الشعوب. |
La structure de l'État, ses méthodes de gouvernance et ses politiques éducatives peuvent, en fonction de leur conception et de leur mise en œuvre peuvent donc favoriser l'harmonie religieuse ou au contraire, les frictions religieuses. | UN | كما أن هياكل الدولة والطرق التي تتبعها في مجال الحوكمة وسياساتها التعليمية يمكن، على أساس تصميمها وتنفيذها، إمّا أن تساعد على خلق انسجام ديني أو تسهم في توتّر ديني. |
Dans un pays où la loi du fusil règne en maître depuis plus de deux décennies, le secteur judiciaire, qui a probablement été plus ébranlé que toute autre structure de l'État, ne se reconstituera que lentement. | UN | ففي بلد سادت فيه لغة السلاح ما يزيد على عقدين من الزمن، لعل قطاع العدالة هو الذي تضرر أكثر من أي هيكل من هياكل الدولة الأخرى، ولا مفر من أن يكون تأهيله بطيئا. |
Dans le cadre de cette vision, nous devons faire que les jeunes et d'autres groupes exclus soient représentés afin que les politiques en faveur de ces groupes de population pénètrent toute la structure de l'État. | UN | وفي ذلك التمثيل الذي يهمنا في هذه القمة، ينبغي أن نرى الفرصة تتاح للشباب وغيرهم من المجموعات المحرومة لأن يكونوا ممثلين، بحيث تتطور السياسات لدى تلك القطاعات السكانية بطريقة سلسة في جميع أرجاء هياكل الدولة. |
On a relevé également que la mention du droit interne était la raison d'être de cette disposition, laquelle était conforme au droit des États de déterminer leur propre structure interne en l'absence de toute définition a priori de la structure de l'État dans le droit international. | UN | ولوحظ أيضا أن هذه اﻹشارة هي علة وجود هذه المادة، التي تتفق مع حق الدول في تحديد هيكلها الداخلي في حالة عدم وجود أي تحديد مبدئي لهيكل الدولة بمقتضى القانون الدولي. |
Quant aux organes des collectivités publiques territoriales des États, ils devraient être considérés comme faisant partie de la structure de l’État. | UN | وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة. |
Ces affaires sont examinées par un organe qui, dans le cadre de la structure de l'État, ne fait pas partie de l'administration. | UN | وينظر في هذه القضايا جهاز خارج الجهاز الإداري الحكومي، وضمن الهيكل التنظيمي للدولة. |