Ce montant, basé sur la structure des dépenses récentes, reflète une réduction de 4 500 dollars par mois du montant prévu auparavant. | UN | ويمثل هذا انخفاضا بالمقارنة مع الاعتماد السابق البالغ ٥٠٠ ٤ دولار في الشهر استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
En effet, la structure des dépenses pour les six premiers mois de l’année ne reflétait pas les ressources nécessaires au Tribunal. | UN | وثبت أن هذا التصرف كان مفرطا في التفاؤل. وثبت أن أنماط اﻹنفاق في اﻷشهر الستة اﻷولى ليست دليلا على احتياجات المحكمة. |
La diminution des ressources (16 700 dollars) tient compte de la structure des dépenses récentes. | UN | ويعكس النقصان، الذي يبلغ ٠٠٧ ٦١ دولار، أنماط اﻹنفاق الحديثة. |
Il invite le Département à hiérarchiser ses besoins dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les voyages liés aux activités de formation, compte tenu de la structure des dépenses au cours des exercices actuel et précédent. | UN | وعلى هذا النحو، تشجع اللجنة الإدارة على تحديد أولوياتها من احتياجات السفر، لا سيما فيما يتعلق بالسفر المتصل بالتدريب، مع مراعاة نمط الإنفاق في الفترة المالية الحالية والفترات المالية السابقة. |
L'augmentation est liée à la structure des dépenses prévues pour les emplois de temporaire. | UN | 8 - تستند هذه الزيادة إلى نمط الإنفاق المتعلق بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
5.11 La diminution de 968 600 dollars que fait apparaître l'ONUST reflète en grande partie la structure des dépenses des exercices biennaux antérieurs. | UN | 5-11 والنقصان البالغ 600 968 دولار المتعلق بهيئة مراقبة الهدنة هو أساسا انعكاس لنمط الإنفاق في فترات السنتين السابقة. |
La diminution des ressources (16 700 dollars) tient compte de la structure des dépenses récentes. | UN | ويعكس النقصان، الذي يبلغ ٧٠٠ ١٦ دولار، أنماط اﻹنفاق الحديثة. |
La structure des dépenses réelles est donc utilisée pour déterminer le seuil de pauvreté, ce qui évite de définir les besoins nutritionnels minimaux; | UN | وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية؛ |
La structure des dépenses réelles est donc utilisée pour déterminer le seuil de pauvreté, ce qui évite de définir les besoins nutritionnels minimaux. | UN | وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية. |
La structure des dépenses variait en fonction des conditions prévalant dans les zones d’opérations, y compris le coût relatif des soins et la facilité d’accès aux services de santé de l’Office et à ceux du secteur public. | UN | واختلفت أنماط اﻹنفاق بين ميادين العمل باختلاف الظروف المحلية، بما في ذلك التكلفة النسبية للرعاية، وسهولة الحصول على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة والخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام. |
La structure des dépenses publiques consacrées aux services sociaux y sera étudiée. | UN | وهنا ستجري مناقشة أنماط اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية. |
Sur la base de la structure des dépenses récentes, les ressources nécessaires devraient être moins importantes que pendant la période précédente. | UN | واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة. |
En ce qui concerne le personnel temporaire autre que pour les réunions, la diminution est liée à la structure des dépenses. | UN | ويستند انخفاض الاحتياجات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى نمط الإنفاق. |
Le Contrôleur a noté que les États Membres souhaitent obtenir des éléments d'information supplémentaires sur la structure des dépenses pour les cinq derniers mois. | UN | وأضاف إنه قد أحاط علما باهتمام الأعضاء بالحصول على معلومات إضافية عن نمط الإنفاق خلال الأشهر الخمسة الماضية. |
Dans le cas où cela a été possible et suivant la structure des dépenses, les dépenses non liées à des postes ont été réduites en 2009. | UN | وفي إطار الموارد غير المتعلقة بالوظائف في عام 2009 تم تخفيض المخصصات حيثما أمكن واستناداً إلى نمط الإنفاق. |
La baisse des ressources nécessaires résulte de la structure des dépenses antérieures. | UN | ويعكس انخفاض الاحتياجات نمط الإنفاق السابق. |
La baisse de 600 000 dollars est imputable à la structure des dépenses concernant l'entretien des véhicules et du matériel de transport et l'entretien du matériel de bureautique auxquels on a appliqué une réduction de 223 600 dollars et de 204 200 dollars respectivement. | UN | والنقصان البالغ 000 600 دولار هو انعكاس لنمط الإنفاق لصيانة المركبات ومعدات النقل ولصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب، حيث أجري تقليص بمبلغ 600 223 دولار ومبلغ 200 204 دولار على التوالي. |
Il a également été informé qu'il avait été tenu compte de la structure des dépenses dans l'établissement des prévisions budgétaires. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه روعيت أنماط النفقات عند صياغة الاحتياجات. |
Il a soulevé la question de la structure des dépenses auprès du chef de l'administration de la Base et on lui a dit qu'un effort serait fait, dans toute la mesure du possible, pour mieux répartir les dépenses. | UN | وناقشت اللجنة مع كبير الموظفين الإداريين في القاعدة نمط النفقات وأُبلغت أنه سيتم بذل جهود لموازنة تنفيذ الميزانية إلى أقصى حد ممكن. |
7. La structure des dépenses inscrites au Budget unifié est restée stable en 2009. | UN | 7- وفي عام 2009، ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة ثابتاً. |
La diminution de 10 800 dollars s'explique par des ajustements effectués sur la base de la structure des dépenses. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة. |
La troisième proposition, que les membres du CCQA considéraient comme une solution de dernier recours si leur deuxième proposition, c'est-à-dire une nouvelle collecte de données, ne débouchait pas sur des données valables, était la définition d'un nouvel élément " dépenses non locales " fondé sur des données objectives liées à la structure des dépenses du personnel international. | UN | أما الاقتراح الثالث، والذي يعتبره أعضاء اللجنة الاستشارية ملجأ أخيرا إذا فشل اقتراحهم الثاني، أي عملية جديدة لجمع البيانات، في الحصول على بيانات صالحة، فهو وضع تعريف لعنصر جديد هو اﻹنفاق خارج المنطقة على أساس بيانات موضوعية تتصل بأنماط إنفاق الموظفين الدوليين. |
59. Plusieurs délégations se sont référées au paragraphe 31 du document DP/1995/8, qui portait sur la structure des dépenses du FNUAP et la disponibilité des ressources. | UN | ٥٩ - وأشارت وفود عديدة إلى الفقرة ٣١ من الوثيقة DP/1995/8 فيما يتعلق بأنماط الانفاق للصندوق ومدى توفر الموارد. |
Note : L'IPC composite est établi sur la base de la structure des dépenses d'environ 90 % des ménages de la RAS de Hong-kong dont la moyenne des dépenses mensuelles se situait à 4 000 $HK — 59 999 $HK au cours de la période de base allant d'octobre 1994 à septembre 1995. | UN | ملاحظة: يحسب المؤشر المركب ﻷسعار الاستهلاك على أساس أنماط إنفاق حوالي ٩٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، التي بلغ متوسط اﻹنفاق الشهري فيها في فترة اﻷساس، من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، ما بين ٠٠٠ ٤ و ٩٩٩ ٥٩ من دولارات هونغ كونغ. |
La diminution reflète la structure des dépenses de ces dernières années. | UN | ويعكس النقصان البالغ ٠٠٥ ٤٢ دولار آخر ما سُجل من أنماط الاتفاق. |
L’accroissement des ressources prévues (28 800 dollars) tient compte de la structure des dépenses les années précédentes. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ٨٢ دولار أنماط نفقات السنوات السابقة. |
En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
:: Application du plan de financement normalisé pour l'analyse de la structure des dépenses | UN | :: تطبيق نموذج التمويل الموحد على تحليلات هياكل التكلفة |
La baisse de 500 000 dollars correspond à la structure des dépenses constatée lors des derniers exercices biennaux. | UN | والزيادة البالغة 000 500 دولار هي انعكاس لأنماط الإنفاق خلال فترات السنتين السابقة. |