Les consultations menées visaient à mettre en place la structure institutionnelle d'une future autorité de la concurrence. | UN | وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة. |
À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة. |
De plus, bien que la structure institutionnelle s'améliore, le processus a été lent et la coordination entre les institutions et avec les parties prenantes n'est pas encore suffisamment solide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حين تأخذ البنية المؤسسية في التحسن، اتسم ذلك التحسن بالبطء ولا يزال التنسيق بين المؤسسات ومع الشركاء المعنيين غير قوي بما فيه الكفاية. |
L'évaluation a tiré des conclusions spécifiques sur l'adéquation de la structure institutionnelle actuelle dans ce domaine. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
Le Bureau du Médiateur est devenu un instrument qui s'est très solidement établi au sein de la structure institutionnelle chargée des droits de l'homme. | UN | وقد أصبح مكتب أمين المظالم جهازا قويا جدا ضمن الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان. |
v) Création d'une structure institutionnelle et renforcement des structures existantes. | UN | `5` إنشاء هياكل مؤسسية وتعزيز الهياكل القائمة. |
iv) Coordonner l'élaboration d'outils pédagogiques dans le cadre d'une structure institutionnelle intersectorielle nationale; | UN | ضمان التنسيق في عملية إعداد المواد التعليمية من خلال هيكل مؤسسي وطني متعدد القطاعات؛ |
Par ailleurs, des consultations ont actuellement lieu sur la question de la structure institutionnelle à mettre en place pour exécuter le programme de travail. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
En revanche, il a indiqué qu'il était impossible de créer une commission d'enquête ad hoc car la structure institutionnelle du pays ne prévoit pas d'instances de ce type. | UN | وأعربت، كذلك، عن استحالة تكوين لجنة مخصصة، نظرا ﻷن هذه اللجنة غير منصوص عليها في الهيكل المؤسسي للبلد. |
Il faut que la structure institutionnelle soit claire et cohérente. | UN | وينبغي أن يكون الهيكل المؤسسي واضحاً ومتماسكاً. |
Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. | UN | ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة. |
Pour gérer efficacement les terres et les ressources en eau et protéger la biodiversité, il faudrait renforcer les capacités et améliorer la structure institutionnelle. | UN | وتدعو الحاجة إلى بناء القدرات وتحسين البنية المؤسسية لإدارة موارد المياه والأراضي بفعالية، ولحماية التنوع البيولوجي. |
La structure institutionnelle destinée à appuyer les mécanismes financiers devrait être intégrée et allégée aux niveaux national, régional et international. | UN | ينبغي أن تكون البنية المؤسسية الداعمة للآليات المالية متكاملة ومبسطة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
D'autre part, nous ne devons pas permettre que l'on se serve des défaillances de la structure institutionnelle de l'Organisation pour remettre en cause ou discréditer les domaines où des progrès sont accomplis. | UN | وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم. |
Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. | UN | ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة. |
S'ajoutent à cela une structure institutionnelle faible et des capacités de planification insuffisantes, qui entravent la réalisation d'études des perspectives et la planification à long terme. | UN | وإذا أضيف إلى ذلك ضعف الهياكل المؤسسية والقدرات التخطيطية الموجودة لديها، أدى ذلك إلى تفاقم صعوبة تنفيذ الدراسات المستقبلية أو الاضطلاع بالتخطيط للأجل الطويل. |
La structure institutionnelle chargée de gérer les eaux usées devrait être développée. | UN | يلزم تدعيم الإطار المؤسسي لإدارة مياه الفضلات. |
Le représentant a fourni des informations au Comité au sujet de la structure institutionnelle chargée par l'État partie de s'occuper des questions relatives aux femmes. | UN | 75 - وأحاط الممثل اللجنة علما بما يوجد في الدولة الطرف من هياكل مؤسسية تُعنى بقضايا المرأة. |
Celui-ci est étayé par une structure institutionnelle multiforme et indépendante qui assure un fonctionnement efficace. | UN | ويدعم هذا الإطار هيكل مؤسسي شامل مستقل يضمن فعالية إنفاذه. |
Depuis sa mise en place, il y a quatre mois, notre administration a établi une structure institutionnelle en vue de réconcilier des intérêts et groupes concurrents dans notre société. | UN | منذ أن توليت زمام السلطة قبل أربعة أشهر تقريبا، قامت حكومتنا بوضع إطار مؤسسي بغرض تحقيق التوافق بين المصالح والمجموعات المتنافسة في مجتمعنا. |
IV. structure institutionnelle actuelle de la lutte contre les catastrophes 40 | UN | الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها 41 |
D. La commission régionale, composante de la structure institutionnelle de la région | UN | دال - اللجان اﻹقليمية كجزء من المنظومة المؤسسية |
Depuis sa création, en 2002, l'Organisation a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne l'amélioration de sa structure institutionnelle et de son cadre juridique. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة قبل سنتين، حققت نتائج سارة في تحسين هيكلها المؤسسي وإطارها القانوني. |
Il y a toutefois lieu de renforcer et de développer la structure institutionnelle pour l'affectation de ces premiers fonds aux niveaux national et local. | UN | ومع ذلك، فإن التصميم المؤسسي لتخصيص هذا التمويل الأولي على الصعيدين الوطني والمحلي بحاجة إلى التطوير والتعزيز. |
Par la résolution du 8 décembre 2010, le Gouvernement a créé la structure institutionnelle d'application de la Convention. | UN | وأنشأت حكومة ليتوانيا، بموجب قرارها المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، الآلية المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية. |
Au sein même des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité ne fournissent aucune structure institutionnelle claire pour la consultation, en particulier entre les pays qui fournissent des contingents mais ne sont pas membres du Conseil de sécurité et les membres du Conseil de sécurité. | UN | في داخل اﻷمم المتحدة ذاتها، لا توفر عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس اﻷمن أية بنية مؤسسية واضحة للتشاور، بخاصة بين البلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة بقوات والبلدان اﻷعضاء فيه. |
L’Australie joue également un rôle de premier plan en aidant à mettre en place la structure institutionnelle | UN | واستراليا تضطلع أيضا بدور قيادي في المساعدة في مجال تشييد البناء المؤسسي للمعاهدة، وذلك بمقرها بفيينا. |
Enfants: L'Office de protection de l'enfance, structure institutionnelle de base dans ce domaine, s'emploie à mettre en place le cadre général de la politique nationale de transformation de la condition de l'enfance conformément à la Constitution iraquienne, à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux deux Protocoles y relatifs. | UN | 26- الطفل: هيئة رعاية الطفولة البنية المؤسساتية التي تهتم برعاية الطفل، وتعمل على وضع إطار عام لسياسة وطنية؛ لتغير واقع الطفل طبقا للدستور العراقي، واتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكولين الملحقين بها. |