ويكيبيديا

    "structures actuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الحالية
        
    • الهياكل القائمة
        
    • الهيكل الحالي
        
    • للهياكل الحالية
        
    • للهياكل القائمة
        
    v. Intensifier les réformes institutionnelles et la rationalisation des structures actuelles. UN ' 5` إصلاحات مؤسسية معززة وتعميم الهياكل الحالية.
    Les structures actuelles sont donc actuellement adaptées pour correspondre à ce cadre. UN وعلى هذا فإن الهياكل الحالية في سبيلها إلى التطور للإنطواء تحت هذا الإطار.
    Il a ensuite analysé les structures actuelles d'exploitation, pour montrer comment les processus ont évolué. UN ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة.
    La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    Le Gouvernement de la Belgique a confiance dans les structures actuelles, et reconnaît l'utilité de la Conférence du désarmement, dont il doit assumer la présidence. UN وأضاف أن حكومة بلجيكا لديها ثقة في الهياكل القائمة وتقر بفائدة مؤتمر نزع السلاح الذي ستتولى رئاسته.
    Mais il faut aussi poursuivre l'examen d'une possible modification des structures actuelles du Conseil de sécurité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل دراسة إمكانية تغيير الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن.
    Néanmoins, le projet de fusion des structures actuelles au sein d'une nouvelle direction de la sécurité doit être examiné de près. UN وأوضحت أنه ينبغي مع ذلك إنعام النظر في مشروع دمج الهياكل الحالية في مديرية جديدة للأمن.
    Nous devons également renforcer, adapter et mettre à jour les structures actuelles de l'Organisation. UN كما أن علينا أن ندعم ونكيف الهياكل الحالية للمنظمة وأن نجعلها حديثة.
    Il faudra donc réaffecter les ressources des structures actuelles au profit de ces équipes. UN وسينطوي ذلك على نقل الموارد من الهياكل الحالية إلى أفرقة التوظيف ضمن الشبكات.
    Un représentant a ajouté que le renforcement des capacités devrait être notamment axé sur une mise en place de systèmes juridiques et judiciaires complets et la stabilisation des structures actuelles au niveau national, y compris les bureaux nationaux de l'ozone. UN وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية.
    Selon nous, les structures actuelles servent, pour le moment, notre intérêt commun en assurant les dispositions institutionnelles adéquates de suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN إن الهياكل الحالية في رأينا تلبي في الوقت الراهن مصلحتنا المشتركة في ضمان ترتيبات مؤسسية مناسبة ﻷعمال المتابعة الخاصة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cependant, nous sommes convaincus que ces mécanismes existent dans les structures actuelles et que la proposition de création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement n'exige rien d'autre que la transformation et l'amélioration appropriées d'un organe connexe existant. UN غير أننا مقتنعون بأن هذه اﻵليات موجودة في الهياكل الحالية وأن اقتراح إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين قد لا يتطلب سوى تحويل هيئة قائمة حاليا، وتعزيزها تعزيزا مناسبا، لهذا الغرض.
    Le Gouvernement de la Belgique a confiance dans les structures actuelles, et reconnaît l'utilité de la Conférence du désarmement, dont il doit assumer la présidence. UN وأضاف أن حكومة بلجيكا لديها ثقة في الهياكل القائمة وتقر بفائدة مؤتمر نزع السلاح الذي ستتولى رئاسته.
    Pour appliquer ce plan, il faudra des mécanismes permettant de resserrer la coordination et la coopération régionales et internationales, ainsi que de renforcer les structures actuelles. UN وسيستدعي تنفيذ خطة العمل آليات من أجل تنسيق وتعاون أوثق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فضلا عن تعزيز الهياكل القائمة.
    La Slovénie pense qu'il faut envisager d'urgence la transformation des structures actuelles. UN وتعتقد سلوفينيا أنه من الملحّ النظر في تغيير الهياكل القائمة.
    Elle a déclaré que la lenteur des progrès réalisés en matière d'égalité reflétait la situation des femmes dans le monde et qu'il fallait transformer les structures actuelles pour parvenir à un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes. UN وقالت إن بطء مسيرة التقدم صوب تحقيق المساواة للمرأة هو انعكاس لحالة المرأة في العالم وإن الهياكل القائمة يلزم تحويلها لتسمح بمزيد من التوازن بين الجنسين.
    Le Comité prend note du dialogue engagé parmi les membres de la direction à ce sujet et ne sous-estime pas l'ampleur de l'entreprise, étant donné les fortes pressions exercées par des parties prenantes ayant leurs intérêts propres et la complexité des structures actuelles en ce qui concerne l'organisation, la gestion et la gouvernance. UN ويدرك المجلس أن هناك حوارا جاريا داخل الإدارة بخصوص هذه المسألة، وهو يسلّم بالصعوبة الشديدة لهذه المسألة في ظل المصالح الخاصة القوية وتعقّد الهياكل القائمة على صعد التنظيم والإدارة والحوكمة.
    En ce qui concerne les programmes en faveur des femmes, j'exprime clairement mon soutien au remplacement de plusieurs des structures actuelles par une seule entité des Nations Unies, plus dynamique, qui serait axée sur la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن تقريري يؤكد بوضوح تأييدي لاستبدال العديد من الهياكل القائمة بكيان فعال للأمم المتحدة، يركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les structures actuelles des Nations Unies ne sont tout simplement plus adaptées au temps présent. UN ذلك أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة لم يعد ملائما للعصر.
    Vu les structures actuelles dans la plupart des pays considérés, cette masse critique est à rechercher dans le secteur de l'exportation, constitué principalement de PME. UN ونظراً للهياكل الحالية لمعظم الاقتصادات النامية يجب البحث عن هذه الكتلة الحرجة في القطاع الموجه الى التصدير من مجتمع اﻷعمال المحلي، أي أساساً المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة المتجهة الى التصدير.
    On peut aisément imaginer, par exemple, les multiples intérêts acquis auxquels il pourrait être porté atteinte par suite du chevauchement des structures actuelles destinées à s'occuper des questions autochtones dans de nombreux pays. UN وإحدى هذه العقبات أن الكثير من المصالح المكتسبة قد تتضرر ببطلان الحاجة للهياكل القائمة الآن لمعالجة قضايا السكان الأصليين في كثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد