La mise en place des structures d'appui administratif des nouvelles missions a également exigé davantage d'efforts. | UN | وكانت هناك حاجة أيضا الى بذل جهود أوسع نطاقا لبناء هياكل الدعم اﻹداري اﻷساسية للبعثات الجديدة. |
Les structures d'appui nationales, régionales et locales encouragent la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. | UN | هياكل الدعم الوطنية والإقليمية والمحلية تدعم مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية. |
Absence de structures d'appui institutionnelles spécifiques | UN | عدم وجود هياكل دعم مخصصة مشتركة بين الوكالات |
Un comité national contre le terrorisme qui sera doté des pouvoirs statutaires requis et d'un réseau de structures d'appui est en train d'être constitué. | UN | وقد تم تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتحلى بالسلطات القانونية المطلوبة وجرى إنشاء شبكة من الهياكل الداعمة. |
Les structures d'appui nécessaires n'avaient pas encore été mises en place et le poste de coordonnateur spécial demeurait vacant, ce qui donnait à penser que le secrétariat ne prenait pas les choses assez au sérieux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هيكل الدعم اللازم، ليس موجوداً، كما أنه لم يجر تعيين المنسق الخاص، مما يعني أن قضايا أقل البلدان نمواً لا تُؤخذ على محمل الجد بصورة كافية في اﻷمانة. |
Les structures d'appui nationales, régionales et locales encouragent la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. | UN | هياكل الدعم الوطنية والإقليمية والمحلية تدعم مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية. |
Il convient donc de renforcer les structures d'appui pour éviter de surcharger les dispenseurs de soins. | UN | وبالتالي ينبغي تقديم المساعدة إلى هياكل الدعم هذه بغية تفادي تحميل مقدمي الرعاية عبئا يفوق طاقتهم. |
La pauvreté et l'exclusion restent les menaces les plus grandes, particulièrement avec l'effondrement des structures d'appui traditionnelles. | UN | وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية. |
Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. | UN | وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها. |
● Travailler en réseau avec les structures d'appui en faveur de l'emploi des femmes en Grèce et dans l'Union européenne; | UN | :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي |
Le programme est fondé sur un réseau de structures d'appui psychologique, de protection sociale et de facilitation de l'emploi. En particulier : | UN | ويستند البرنامج إلى شبكة من هياكل الدعم النفسية والاجتماعية والتشغيلية وبالذات: |
L'existence de structures d'appui technique, financier et d'encadrement montre la disponibilité de l'État et des partenaires à appuyer l'entreprenariat féminin. | UN | ويشير وجود هياكل دعم فني ومالي وإداري إلى مدى استعداد الدولة والشركاء لدعم المشاريع الحرة التي تضطلع بها نساء. |
Absence de structures d'appui institutionnelles spécifiques | UN | عدم وجود هياكل دعم مخصصة مشتركة بين الوكالات |
Les efforts qu'elles font pour développer davantage leurs compétences en matière de médiation et mettre en place des structures d'appui y relatives méritent notre plein appui. | UN | فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل. |
D'autres structures d'appui comme les chambres de commerce et les groupements professionnels devraient aussi consacrer des efforts à la conclusion et au développement d'accords de partenariats entre entreprises des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | كما ينبغي أن تبذل الهياكل الداعمة اﻷخرى، كالغرف التجارية ورابطات اﻷعمال التجارية، جهودا للمساعدة على إقامة ترتيبات الشراكة وتطويرها بين شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement s'efforce d'aider à adapter ces structures d'appui aux nouvelles exigences de l'urbanisation. | UN | وتسعــى الحكومــة إلى تقديم المساعدة في تطويع هــذه الهياكل الداعمة بمــا يتفق والمتطلبات الجديدة الناجمــة عــن ظاهــرة التحضر المتنامي. |
Le manque de structures d'appui et de compétences techniques et des problèmes de coordination, cités respectivement par 16, 14 et 12 États, ont également été mentionnés comme étant au nombre des éléments causant des difficultés. | UN | وذكرت أيضا أن انعدام الهياكل الداعمة والخبرة التقنية ومشاكل التنسيق 16 دولة و14 دولة و12 دولة على التوالي، هي التي تتسبّب في المصاعب. |
Les écoles peuvent apporter un appui au service volontaire en l'intégrant au cycle d'études ou en coparrainant des activités de service volontaire et des centres de volontaires dans le cadre de structures d'appui aux étudiants. | UN | ويمكن أن تدعم المدارس الخدمة بجعلها جزءا من الدروس الأكاديمية أو برعاية الأنشطة الخدمية ومراكز التطوع كجزء من هيكل الدعم للتلاميذ. |
La MONUC a tenu une série de consultations et de réunions avec la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB), afin de déterminer quelles structures d'appui communes devront être mises en place à Entebbe. | UN | وقد عقدت البعثة سلسلة من المشاورات والاجتماعات مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بغرض تحديد نطاق واحتياجات مرافق الدعم المشتركة في عنتيبي. |
Elle devrait, selon lui, s'orienter principalement vers la transformation des structures d'appui au développement et l'institution d'un véritable forum économique mondial. | UN | واقترح التقرير أيضا أن يكون التركيز اﻷساسي على تحويل الهياكل التي تدعم التنمية وعلى تأسيس محفل اقتصادي عالمي حقيقي . |
Les autres obstacles identifiés étaient le manque de structures d'appui pour fournir l'assistance au développement, le manque de compétences techniques et les problèmes de coordination. | UN | وكانت العقبات الأخرى المحددة هي الافتقار إلى البنى الداعمة لتقديم المساعدة الإنمائية وإلى الخبرة التقنية ومشاكل التنسيق. |
Mon Représentant spécial est aussi appelé à jouer un rôle de coordination dans ces domaines, et il lui faudra donc conserver les structures d'appui requises. | UN | وقد أسند إلى ممثلي الخاص دور تنسيقي في تلك المجالات أيضا ولذلك ستستمر حاجته إلى هيكل دعم ملائم. |
La nature exacte de ces structures d'appui, y compris le rôle du secteur public et du secteur privé, dépendrait du niveau de développement et des moyens technologiques de chaque pays. | UN | وسوف تتوقف الطبيعة المحددة لهياكل دعم من هذا القبيل، بما في ذلك مشاركة القطاعين العام والخاص، على مستوى التنمية والقدرة التكنولوجية في كل بلد. |
Outre le manque de structures d'appui, de compétences techniques et les problèmes de coordination, les pays citaient surtout le manque de ressources financières comme étant l'obstacle principal à la mise en œuvre des programmes de promotion d'activités de substitution. | UN | وما زال الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية التي اعتبرت الحكومات أنها تحول دون تنفيذ برامج التنمية البديلة، اضافة إلى عدم توفّر بنى الدعم والخبرة التقنية والتنسيق الملائم. |
:: Réseau mondial de structures d'appui institutionnel apparentées, parmi lesquelles des systèmes d'information, des centres d'étude des technologies ainsi que des instituts de recherche et de développement visant le transfert des écotechnologies aux pays en développement. | UN | :: شبكة عالمية ذات صلة بهياكل الدعم المؤسسية، بما في ذلك نظم المعلومات ومراكز التكنولوجيا ومؤسسات البحث والاستحداث من أجل زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Il y a un office des Nations Unies important, avec des structures d'appui administratif bien établies. | UN | وهي أيضا مركز عمل كبير للأمم المتحدة به مقار ومزود بهياكل دعم إداري راسخة. |
Au niveau national, de nouvelles structures d'appui sont nécessaires, notamment des programmes de promotion de l'entreprenariat et de l'innovation, ainsi que de renforcement des capacités de satisfaire aux nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits, à la santé et à la sécurité. | UN | وعلى المستوى الوطني هناك حاجة إلى هياكل داعمة جديدة، تشمل برامج لتعزيز روح المبادرة، وبناء الطاقة الابتكارية، والقدرة على الوفاء بالمعايير الجديدة لنوعية المنتجات والصحة والسلامة. |
B. structures d'appui et drainage de capitaux 10 - 26 7 | UN | اﻷطر الداعمة واجتذاب رأس المال |