ويكيبيديا

    "structures de marché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل السوقية
        
    • هياكل السوق
        
    • هياكل سوقية
        
    • هياكل الأسواق
        
    Ils recenseront et évalueront les possibilités qui s'offrent et définiront les mesures qui doivent être prises dans le contexte des actuelles structures de marché et conditions d'accès aux marchés. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.
    Les concessions d'infrastructure ont été encouragées afin de modifier des structures de marché inefficaces, d'améliorer l'efficience et d'alléger les budgets publics. UN جرى الترويج للامتيازات في مجال الهياكل الأساسية كوسيلة لتغيير الهياكل السوقية التي تعوزها الكفاءة ولتحسين الكفاءة والتخفيف عن الميزانية العامة.
    1. Pour changer des structures de marché inefficientes UN 1- تغيير الهياكل السوقية التي تعوزها الكفاءة
    Dans la pratique, la libéralisation a été incomplète et les structures de marché et le degré de concurrence varient beaucoup selon les pays. UN وفي الممارسة، لم يكن التحرير كاملاً، وظل قطاع الطاقة في مختلف البلدان يبدي تفاوتاً في هياكل السوق ومستويات المنافسة.
    L'évolution récente des structures de marché favorisent les grands producteurs. UN وتشجع المتغيرات الأخيرة في هياكل السوق على التعامل مع كبار المنتجين.
    Au niveau international, ces problèmes ont été aggravés par l'apparition de structures de marché de plus en plus concentrées et de conditions d'entrée de plus en plus strictes. UN ومما زاد هذه المشاكل تعقيداً على الصعيد الدولي ظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز وفرض شروط صارمة على دخول الأسواق.
    Les structures de marché et l'économie des produits de base UN ثالثا - هياكل الأسواق واقتصاد السلع الأساسية
    2. Contribuer à des structures de marché plus efficientes UN 2- الإسهام في زيادة كفاءة الهياكل السوقية
    L'adaptation des réglementations face à l'évolution des structures de marché, aux progrès technologiques, à la concurrence, à l'environnement extérieur et aux nouvelles priorités d'action est un objectif majeur. UN وإن عناصر تكييف الأنظمة مع الهياكل السوقية المتطورة، والتقدم التكنولوجي، والقوى التنافسية، والبيئة الخارجية، وأولويات السياسة العامة الجديدة هي بنود هامة في البرنامج التنظيمي.
    De nombreux économistes affirment que la concurrence engendre normalement des gains d'efficacité statiques à court terme, mais les pouvoirs publics doivent aussi prendre des décisions concernant les structures de marché les mieux adaptées à l'économie nationale pour pouvoir réaliser des gains d'efficacité dynamiques à long terme. UN وإذا كان صحيحاً، كما يقول كثير من الاقتصاديين، إن المنافسة تولد في العادة مكاسب ساكنة من حيث الكفاءة في اﻷجل القصير، فإنه لا يزال يتعين على الحكومات مع ذلك أن تتخذ قراراً بشأن أقدر أنواع الهياكل السوقية على تحقيق مكاسب دينامية في كفاءة اقتصاداتها على المدى الطويل.
    28. Comme on l'a déjà indiqué, l'octroi de concessions peut être motivé par le désir de changer des structures de marché inefficientes et de promouvoir l'initiative privée et la concurrence. UN 28- كما سبقت الإشارة إلى ذلك، قد يكون الدافع وراء منح الامتيازات هو الرغبة في تغيير الهياكل السوقية التي تعوزها الكفاءة وتشجيع المبادرة الخاصة والمنافسة.
    28. Le Président, ouvrant la table ronde, a dit que les concessions avaient été encouragées afin de modifier des structures de marché inefficaces, d'améliorer l'efficience et d'alléger les budgets publics. UN 28- وافتتح الرئيس اجتماع المائدة المستديرة بالقول إن الامتيازات شُجعت باعتبارها وسيلة لتغيير الهياكل السوقية غير المجدية وتحسين الكفاءة وتخفيف الميزانيات العامة.
    Cet espace devenait un marché bien réel dans la mesure où d'autres conditions déterminées par les structures de marché le permettaient et où les conditions de qualité, de santé et de protection de l'environnement fixées par les acheteurs mêmes étaient satisfaites. UN وهذا الحيز الافتراضي لا يتحول إلى سوق حقيقية وفعالة إلا بقدر ما تسمح به الأوضاع الأخرى التي تحددها الهياكل السوقية وبقدر ما يتم استيفاء متطلبات الجودة والمتطلبات الصحية والبيئية التي يحددها المشترون أنفسهم.
    24. Toutefois, les gouvernements ne jouent pas un rôle suffisamment direct et ne disposent pas d'une grande marge de manœuvre pour influencer les caractéristiques des structures de marché et des chaînes d'approvisionnement; ils n'ont guère que l'application des règles de concurrence. UN 24- غير أن الحكومات لا تؤثر مباشرة في خصائص الهياكل السوقية والسلاسل التوريدية ولا لها القدر الكافي من حرية التصرف للتأثير فيها، باستثناء تنفيذ قواعد المنافسة.
    Les propositions concernant de nouvelles architectures de la gouvernance de l'économie des produits de base devaient tenir compte de ces réalités (structures de marché spécifiques selon les produits) pour être utiles. UN وأشير إلى أن اقتراحات الهياكل الجديدة لإدارة السلع الأساسية يجب أن تأخذ في الاعتبار تلك الحقائق (أي الهياكل السوقية لسلع أساسية بعينها) إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Il faut donc que chaque individu et chaque ménage puisse avoir des ressources permettant de produire les denrées nécessaires, qu'il sache théoriquement et concrètement comment utiliser au mieux ces ressources et, de plus, qu'il ait accès à des sources d'eau pure, des dispensaires et des structures de marché fiables pour pouvoir en tirer le meilleur parti. UN ولذلك يتعين أن تتاح لﻷسر المعيشية واﻷفراد إمكانية الوصول إلى الموارد الكافية ﻹنتاج السلع الغذائية الضرورية، وأن تكون لديهم معرفة وفهم لكيفية استخدام تلك الموارد بما يحقق لهم أفضل المزايا، وأن تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه المأمونة وإلى العيادات الصحية، وأن تتوافر الهياكل السوقية التي يمكن الاعتماد عليها حتى يمكن استغلال هذه الموارد استغلالا كاملا.
    Elle freine également sérieusement le progrès des réformes économiques et la création des structures de marché dans notre pays. UN وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا.
    La diversité des structures de marché et le degré de concurrence que chaque structure autorise traduisent le fait que la réforme du marché de l'électricité est un processus à long terme. UN ويبين اختلاف هياكل السوق وفرص المنافسة التي يتيحها كل هيكل أن إصلاح سوق الكهرباء هو عملية طويلة الأمد.
    En temps de crise, l'État doit préserver des structures de marché stables et durables en encourageant la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ويتعين على الدولة، في أوقات الأزمات، أن تحافظ على هياكل السوق مستقرة ومستدامة بتعزيز الإدارة الرشيدة على كافة المستويات.
    17. La réglementation des prix a des conséquences pour les structures de marché, la concurrence entre les entreprises, l'investissement et la protection du consommateur. UN 17- إن لتنظيم الأسعار انعكاسات على هياكل السوق والمنافسة بين الشركات والاستثمار ورفاه المستهلكين.
    L'apparition au niveau international de structures de marché de plus en plus concentrées et l'imposition de conditions d'entrée rigoureuses sur les marchés des pays développés font donc qu'il est difficile de gérer les fluctuations considérables des cours. UN ومن ثم، تصبح مهمة إدارة التقلبات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية مهمة صعبة وتتعقد بظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز على الصعيد الدولي وبالشروط الصارمة المفروضة على الدخول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    À la difficulté de s'accommoder de larges fluctuations des prix s'ajoutent la concentration croissante des structures de marché au niveau international et le durcissement des normes et des exigences sur les marchés des pays développés. UN ثم إن المهمة الصعبة المتمثلة في إدارة تقلبات أسعار السلع الأساسية تتعقد من جراء ظهور هياكل سوقية مركزة على المستوى الدولي وتطبيق معايير ومتطلبات صارمة في أسواق البلدان المتقدمة.
    V. LES structures de marché ET L'ÉCONOMIE DES PRODUITS DE BASE 38 - 51 UN خامسا - هياكل الأسواق واقتصاد السلع الأساسية 38-51

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد