ويكيبيديا

    "structures formelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل الرسمية
        
    • هياكل رسمية
        
    Il a été déclaré que le poids politique, la prise de conscience par le public, les pressions extérieures et le pouvoir financier importaient davantage que les structures formelles. UN وقد ذُكر أن الوزن السياسي والوعي العام والضغوط الخارجية والسلطة المالية أكثر أهمية من الهياكل الرسمية.
    L'UIP continuera à suivre l'évolution de la coopération parlementaire à travers d'autres structures formelles et informelles. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية.
    Le fait que le recours à des structures formelles pour l'examen de la recherche risque de susciter des contestations et une réglementation imposée, qui ne serviraient pas la cause d'un code facultatif; UN :: يمكن أن تثير الهياكل الرسمية لاستعراض البحوث نزاعاً وأن تفرض تنظيما من أعلى يتعارض وفكرة مدونة طوعية
    L'idée n'est pas de créer systématiquement des structures formelles du type comité ad hoc, qui exigeraient des moyens additionnels conséquents. UN فالفكرة ليست العمل بشكل منتظم على إرساء هياكل رسمية كاللجان المخصصة، لأنّ ذلك سيتطلب موارد إضافية كبيرة.
    Cette stratégie devra viser à concevoir des structures formelles d'association et de participation. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تستهدف تصميم هياكل رسمية لإقامة الجمعيات والمشاركة على الصعيد الرسمي.
    La délégation a demandé que ce point soit évoqué lors des débats futurs sur le rôle de la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme, au cours desquels il faudrait notamment réfléchir aux moyens qui permettraient de renforcer les structures formelles et informelles concernées au sein des communautés. UN وطلب الوفد إبراز هذا الجانب في المناقشات المقبلة بشأن دور المنع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهي مناقشات ينبغي أن تستكشف سبل ترسيخ الهياكل الرسمية وغير الرسمية المناسبة داخل المجتمعات المحلية.
    Mise en place du Groupe thématique genre national incluant une large gamme de structures formelles et de la société civile ainsi que le SNU pour l'intégration du genre dans le développement ; UN إنشاء فريق مواضيعي وطني معني بقضايا الجنسين يتضمن مجموعة واسعة من الهياكل الرسمية وهياكل المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة لدمج مراعاة المنظور الجنساني في التنمية؛
    Les expériences, récentes et antérieures, permettent de se faire une idée de l'ordre de grandeur des coûts estimatifs de la mise en place des structures formelles de SDMX. UN ونتيجة الخبرات الحديثة والسابقة، تشكل قدر من الفهم بشأن مدى حجم التكاليف المقدرة لوضع ما يجري تبادله من الهياكل الرسمية لمبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية.
    Ils ne sont pas limités aux structures formelles d'un État de droit ou dans la transition régulière assurée par des élections libres et régulières; ils doivent également être ancrés dans la cohésion sociale et la participation civique. UN وهذه الحقوق لا تقتصر على الهياكل الرسمية لدولة تستند إلى القانون، أو على الانتقال العادي للسلطة من خلال انتخابات حرة نزيهة؛ بل أنه ينبغي لها أن تقوم على أساس من التضامن الاجتماعي والمشاركة المدنية.
    Selon cette double approche, il sera plus efficace et viable à long terme de faire participer les femmes aux structures formelles d'un processus de paix national, en ayant recours à la résolution 1325 (2000) et à d'autres instruments juridiques internationaux. UN وباتباع هذا النهج الثنائي سيكون إشراك المرأة في الهياكل الرسمية لعملية السلام الوطنية، بتطبيق قرار مجلس الأمن 1325 وغيره من الصكوك القانونية الدولية، أكثر فعالية واستمرارا على المدى الطويل.
    Avec l'accroissement des activités aux niveaux régional et national, l'accent sera mis sur l'établissement de structures formelles et de mécanismes améliorés de collaboration afin de promouvoir le mandat normatif de l'organisation au niveau des pays. UN ومع زيادة مستوى الأنشطة على المستويين الإقليمي والقطري، سينصب التركيز على الهياكل الرسمية والآليات المحسنة للتعاون من أجل تعزيز الولاية المعيارية للمنظمة على المستوى القطري.
    Je pense qu’à trop se concentrer sur l’implantation des différentes entités de l’organisation, on risque de perdre de vue les tendances plus larges : l’avenir est aux réseaux plutôt qu’aux lourdes structures formelles, moins performantes. UN ١٣ - وأعتقد أن التركيز بشكل وثيق للغاية على مواقع مختلف أجزاء المنظمة ينطوي على مخاطرة بإغفال اتجاهات أكبر: فالمستقبل هو الشبكات واﻷداء وليس الهياكل الرسمية الثقيلة.
    Les < < structures formelles > > qui permettent de surveiller l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (par. 17); UN " الهياكل الرسمية " القائمة والتي تهدف إلى ضمان الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء (الفقرة 17)؛
    L'une des contradictions majeures de la société jamaïcaine est qu'en dépit du niveau élevé de qualification des femmes, elles occupent peu de postes de responsabilités et d'influence dans les structures formelles de l'environnement politique. UN 4 - وأضافت بأنه من تناقضات المجتمع الجامايكي الكبيرة أنه يالرغم من إنجازات المرأة الأكاديمية العظيمة إلا أنها لا تشغل سوى قليل من وظائف السلطة الحقيقية والنفوذ في الهياكل الرسمية للوسط السياسي.
    À la suite de la chute d'Andulo et de Bailundo, l'UNITA a démantelé ces structures formelles d'extraction et de vente et est passée à une phase de guérilla en utilisant des itinéraires secrets prévus à l'avance pour la vente des diamants, dans les pays voisins. UN 117 - وعقب سقوط أندولو وبايلوندو، سحبت يونيتا هذه الهياكل الرسمية للتعدين والمبيعات، وانتقلت إلى مرحلة العصابات باستعمال الطرق السرية التي جرى إعدادها مسبقا للاتجار بالماس في البلدان المجاورة.
    La disparition de ce dernier semble avoir entraîné l'effondrement des structures formelles d'extraction et de commercialisation des diamants, bien que l'Instance de surveillance enquête sur la question de savoir si un colis de 30 000 carats de diamants a été mis en vente en République-Unie de Tanzanie par des membres non identifiés de l'UNITA en juillet 2002. UN وبعد وفاته، انهارت فيما يبدو الهياكل الرسمية لاستخراج الماس والتجارة فيه، ولكن الآلية تحقق فيما إن كان أعضاء مجهولو الهوية من يونيتا قد عرضوا في تموز/يوليه 2002 في جمهورية تنزانيا المتحدة بيع مجموعة من الماس تزن 000 30 قيراط.
    4. Il ne fait guère de doute que si l'humanité est parvenue, dans une large mesure, à jeter à bas les structures formelles de la discrimination raciale, de la différenciation et de la xénophobie Il est important de ne pas confondre les concepts de " race " ou de " racisme " et celui d'" ethnicité " . UN 4- ومما لا ريب فيه أنه، حتى في الوقت الذي أحرزت فيه البشرية تقدماً ملموساً في تدمير الهياكل الرسمية للتمييز العنصري والمفاضلة ورُهاب الأجانب(8)، فإن هذه المشاكل ما زالت تشكل قضايا اجتماعية بارزة في العديد من البلدان عبر أنحاء العالم(9).
    C’est ce qui explique que certains réseaux, établis avec les meilleures intentions politiques, dotés de structures formelles et chargés de lourds fardeaux institutionnels, mais dépourvus d’une volonté réelle de leurs utilisateurs de les garder en vie, se sont effondrés ou ont cessé de fonctionner. UN ولهذا السبب فإن بعض الشبكات التي أنشئت مع كل النوايا السياسية الطيبة مع هياكل رسمية وأعباء مؤسسية ثقيلة ولكن دون روح نفعية حقاً كي تبقى فعالة، إما أنها انهارت أو أصبحت معطلة عن العمل.
    À cette fin, des structures formelles, comme des conseils d'étudiants ou des conseils de jeunes municipaux et régionaux, et des structures internationales, par exemple au sein de l'Union européenne, doivent être créées afin de faciliter un dialogue authentique et une coopération et une participation effectives. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب إنشاء هياكل رسمية تشمل مجالس للطلاب، ومجالس بلدية وإقليمية للشباب وهياكل دولية مثل تلك الموجودة في الاتحاد الأوروبي، وذلك لتعزيز الحوار الحقيقي والتعاون والمشاركة الفعّالين.
    Il est ressorti des entretiens et de l'enquête que de nombreux partenariats étaient circonstanciels et établis autour d'un thème précis et fonctionnaient de façon souple, sans structures formelles ni consultations régulières. UN وتكشف بيانات المقابلات والدراسة الاستقصائية أن هناك كثير من الشراكات التي تعمل على أساس مرن لكنه مخصص لظروف محددة، ويتوقف على المسائل المطروحة، بدون هياكل رسمية أو مشاورات منتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد