Malheureusement, les structures internationales n'ont pas accordé l'assistance voulue à notre pays pour lui permettre de surmonter les problèmes économiques provoqués par l'embargo. | UN | ولﻷسف، لم تقدم الهياكل الدولية المساعدة المناسبة لتمكين دولتنا من التغلب على المصاعب الاقتصادية الناجمة عن الحظر. |
Il existait déjà de nombreuses structures internationales dans ce domaine qui méritaient de faire l'objet d'un examen approfondi et d'une évaluation de leur efficacité et de leur performance. | UN | وأشار إلى أن ثمة الكثير من الهياكل الدولية القائمة بالفعل، وأنه ينبغي استعراضها بالكامل وتقييم فعاليتها وأدائها. |
Les systèmes internationaux devront mettre en place les structures nécessaires pour fournir les renseignements voulus ou aider les institutions nationales à mener elles-mêmes ces actions de concert avec les structures internationales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
Une feuille de route pour l'intégration aux structures internationales donnerait au Kosovo de réelles perspectives d'avenir. | UN | ومن شأن وضع خارطة طريق لدمج كوسوفو في الهياكل الدولية أن يضعها أمام توقعات حقيقية بالنسبة للمستقبل. |
Selon moi, nous avons également assisté à l'apparition d'un mécanisme potentiel de coopération effective entre diverses structures internationales en gestion de crise. | UN | فأرى أننا شهدنا أيضا ظهور آلية يمكن أن تحقق التعاون الفعال بين مختلف الهياكل الدولية في إدارة اﻷزمات. |
Parallèlement, de nouveaux problèmes complexes se posent et les structures internationales actuelles ne sont guère en mesure de les régler. | UN | وفي نفس الوقت، تظهر أيضا قضايا جديدة ومعقدة ليس بوسع الهياكل الدولية الحالية أن تعالجها. |
Les structures internationales d'antan se sont révélées inadéquates pour faire face à ces conflits. | UN | كما أن الهياكل الدولية القديمة قد باتت غير وافية للتصدي لهذه المنازعات. |
Elle montre que la République fédérale de Yougoslavie continue à adhérer à des voies qui ne peuvent que compromettre les progrès vers son intégration dans les structures internationales et européennes. | UN | وهو يثبت أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تواصل اتباع سبل لا مناص من أن تهدد بالخطر إمكانية التقدم في عملية إدماجها في الهياكل الدولية واﻷوروبية. |
Plus souvent que le commentaire ne le donne à penser, des catégories spécifiques de personnel ayant des fonctions clairement définies mais limitées sont intégrées dans les structures internationales comprenant des éléments multinationaux complexes. | UN | وعلى نحو متكرر أكثر مما يقترحه التعليق، تم إدراج فئات محددة من الأفراد ذوي وظائف محددة بوضوح لكنها محدودة في الهياكل الدولية ذات العناصر المتعددة الجنسيات المعقدة. |
Nous espérons donc que les structures internationales pertinentes tiendront compte des problèmes particuliers de ce groupe de pays lorsqu'elles planifieront leurs futures activités dans la région. | UN | ولذلك نأمل أن تنظر الهياكل الدولية المختصة في المشاكل الخاصة بهذه المجموعة من البلدان عند تخطيط أنشطتها المقبلة في هذه المنطقة. |
L'adoption d'une constitution, approuvée par le peuple albanais et qui consacre la prééminence du droit et protège les libertés, aidera l'Albanie à s'intégrer complètement dans les structures internationales. | UN | إن اعتماد دستور يصادق عليه شعب ألبانيا ويعترف بحكم القانون اﻷساسي ويحمي الحريات سيعد ألبانيا للاندماج الكامل في الهياكل الدولية. |
Ne compter que sur l'emploi de la force porte préjudice à l'autorité des structures internationales au sein de la population civile bosniaque et crée un climat propice aux activités des extrémistes. | UN | والاعتمــاد علــى استخدام القوة وحدها ليس من شأنه إلا تقويض سلطة الهياكل الدولية بين السكان المدنيين في البوسنة، وتهيئة تربة خصبة ﻷنشطة المتطرفين. |
On constate d'une part que la lutte contre ce fléau mobilise des ressources qui seraient précieuses pour promouvoir le développement et, d'autre part, que l'intégration des structures internationales et le progrès technique facilitent le blanchiment de l'argent provenant en particulier du trafic des drogues. | UN | ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات. |
On comprendra donc le vif intérêt avec lequel ces démocraties attendent l'élaboration de mécanismes qui, en réponse au travail d'adaptation aux réalités internationales qu'accomplit ce groupe de pays, permettraient à ces démocraties de s'intégrer dans les structures internationales existantes ou rétablies. | UN | وهذا يفسر بوضوح سبب وجــود درجــة عالية من الاهتمام بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وبأمر تكيفها مع الحقائق الدولية، وبإنشاء آليات تعزز إدماجها في الهياكل الدولية القائمة والبازغة. |
Cependant, voulant gentiment informer les structures internationales auprès desquelles a été présenté ledit mémorandum et affirmer de nouveau l'importance que le Gouvernement albanais attache au respect rigoureux des normes et principes internationaux sur les droits de l'homme et des minorités nationales, nous jugeons raisonnable de présenter les explications suivantes : | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الحكومة اﻷلبانية رغبة منها في إبلاغ الهياكل الدولية التي قُدمت إليها المذكرة المشار إليها، وتأكيدا مرة أخرى لﻷهمية التي توليها للالتزام الدقيق بالمعايير والمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، فإنها ترى من المعقول أن تقدم التفسيرات التالية: |
Durant cette période également, la question de Brcko devra être réglée, les divers organes publics élus aux différents niveaux devront commencer leurs travaux et la transition devra commencer à l'égard des structures internationales de mise en oeuvre de la paix après 1996, y compris le retrait de l'IFOR. | UN | وهذا هو ذات الوقت الذي ينبغي أن تحل فيه قضية برتشكو، وأن تبدأ فيه أعمال الهيئات العامة اﻷخرى المختلفة المنتخبة على أصعدة مختلفة، وأن يبدأ فيه الانتقال الى الهياكل الدولية لتنفيذ السلام فيما بعد عام ١٩٩٦، بما في ذلك انسحاب قوة التنفيذ. |
Les structures internationales de désarmement doivent être réformées. | UN | ويجب إصلاح الهياكل الدولية لنزع السلاح. |
Il s'agit surtout de la coordination minutieuse des efforts déployés par différents pays et de l'utilisation des possibilités offertes par les structures régionales et d'autres structures internationales dans certains aspects de l'opération. | UN | ويتصل هذا بصفة رئيسية بتنسيق الأمم المتحدة الدقيق لجهود فرادى البلدان، واستخدام الإمكانيات التي تتيحها الهياكل الإقليمية وغيرها من الهياكل الدولية في جوانب مستقلة من جوانب العملية. |
Une feuille de route pour l'intégration dans les structures internationales offrirait au Kosovo de réelles perspectives d'avenir. | UN | 84 - وستتيح خارطة طريق تفضي إلى الاندماج في الهياكل الدولية فرصا حقيقية لمستقبل كوسوفو. |
Il faudrait consacrer des fonds adéquats pour devenir membres des structures internationales telles que le Forum d'accréditation internationale et la Commission internationale de l'électrotechnique (CIE). | UN | ويجب كذلك توفير التمويل اللازم لضمان العضوية في هياكل دولية مثل محفل التصديق الدولي واللجنة الكهربائية التقنية الدولية. |
b) En tant que principal moyen de faire face aux structures internationales qui constituent un des facteurs à l'origine des violations des droits de l'homme. | UN | `2` التعاون الدولي كوسيلة أساسية للتصدي للهياكل الدولية التي تشكل سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان. |