Certains se sont inquiétés de l'existence de structures juridiques parallèles et se sont demandé quelle était la meilleure manière de les démanteler. | UN | وأُعرِب عن القلق بخصوص الهياكل القانونية الموازية القائمة وأُثير تساؤل بشأن أفضل السبل لتفكيكها. |
Son gouvernement continuera d'améliorer les structures juridiques et sociales au profit des victimes de la torture dans le cadre du respect des droits de l'homme. | UN | وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان. |
ONU-Femmes a également soutenu la réforme constitutionnelle, laquelle représente une occasion rare d'inscrire les droits des femmes dans les structures juridiques fondamentales d'un pays. | UN | ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان. |
La loi prévoit en outre les structures juridiques nécessaires pour sanctionner quiconque se rend coupable d'une façon ou d'une autre du délit de blanchiment d'argent. | UN | كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال. |
La bonne gouvernance économique repose nécessairement sur de solides structures juridiques et réglementaires. | UN | فتوفر الأطر القانونية والتنظيمية الكافية أمر أساسي للإدارة الاقتصادية السليمة. |
Cependant, la législation nécessite la présence de structures juridiques spécifiques, qui n'existent pas dans plusieurs parties du pays. | UN | ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد. |
Discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > | UN | كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " |
C'étaient principalement les structures juridiques et institutionnelles existantes qui se développaient depuis 10 ans. | UN | والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي. |
Ce qu'il faut c'est renforcer les structures juridiques existantes avec le ferme appui et la volonté politique des États. | UN | فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول. |
Les petites et moyennes entreprises peuvent aider à mettre en valeur les ressources locales s'il existe des structures juridiques et institutionnelles adéquates. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضطلع بدور أساسي في تنمية الموارد المحلية إذا وجدت الهياكل القانونية والمؤسسية المناسبة. |
Les Nations Unies pourraient recourir à ces mécanismes pour renforcer les structures juridiques internationales dans la lutte contre l'activité mercenaire; | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من هذه الآليات لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لأنشطة المرتزقة. |
:: Analyses et études des structures juridiques | UN | :: تحليلات ودراسات وورقات بشأن الهياكل القانونية |
Le Directeur par intérim des poursuites supervise et coordonne l'ensemble des structures juridiques du Bureau du Procureur. | UN | ويشرف الرئيس المؤقت للادعاء على جميع الهياكل القانونية بمكتب الادعاء وينسق بينها. |
Une démocratie aussi large doit clairement englober une série de structures juridiques fermes. | UN | وينبغي لهذه الديمقراطية ذات القاعدة العريضة أن تتضمن بوضوح مجموعة من الهياكل القانونية الثابتة. |
L'architecture des structures juridiques et institutionnelles mises en place à cet effet offre un meilleur cadre pour cette égalité. | UN | وتتيح بنية الهياكل القانونية والمؤسسية القائمة لهذا الغرض إطاراً لتحقيق هذه المساواة. |
La possibilité de relier les structures juridiques aux structures opérationnelles et d'en dériver des structures statistiques représente une étape fondamentale de l'intégration. | UN | والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل. |
Les termes de la politique régionale et salariale ainsi que les structures juridiques, financières et institutionnelles, doivent êtres renforcés dans ce domaine. | UN | ويجب تعزيز المتطلبات الإقليمية ومتطلبات سياسة العمل فضلا عن الهيكل القانوني والمالي والمؤسسي لهذه الأمور. |
iv) Appuyer la mise en place d'un système judiciaire fort et indépendant ainsi que l'harmonisation des structures juridiques avec les normes juridiques internationales; | UN | ' 4` توفير الدعم لإنشاء نظام قضائي قوي ومستقل وتحقيق الانسجام بين الأطر القانونية والمعايير القانونية الدولية؛ |
Tant la Constitution de la Fédération que l'Accord de paix ont établi de nouvelles structures juridiques et exigé un certain nombre de réformes du système judiciaire. | UN | وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي. |
Discours liminaire sur le thème < < Lacunes que présentent les structures juridiques et institutionnelles pour la restructuration de la dette > > | UN | كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " |
Le détail des règles de procédure et des structures juridiques nationales joue également un rôle important. | UN | وتكتسي تفاصيل القواعد الإجرائية والهياكل القانونية المحلية أيضاً أهمية كبيرة. |
En raison de leurs structures juridiques distinctes, le rôle des institutions spécialisées en matière de coopération technique n'a pas été abordé. | UN | ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة. |
Cette étude décrit comment les structures juridiques sont utilisées pour dissimuler les avoirs des fonctionnaires corrompus et contrôler les biens acquis illicitement. | UN | توضح هذه الدراسة كيف تستخدم الهياكل الاعتبارية لإخفاء ممتلكات الموظفين الفاسدين وكيفية مكافحة الفساد. |
Vous pouvez être assurés que nous n'aurons pas de repos avant que cette Organisation, qui est vitale pour la paix dans le monde et représente le seul espoir pour des millions de pauvres, ne soit dotée de structures juridiques adaptées au XXIe siècle. | UN | ولكم أن تطمئنوا إلى أننا لن نهدأ حتى تزود هذه المنظمة ذات الأهمية الحيوية للسلام في العالم، والتي تمثل الأمل الوحيد لملايين الفقراء، في النهاية بالهياكل القانونية الملائمة للقرن الحادي والعشرين. |
Plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |