ويكيبيديا

    "structures mises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهياكل التي
        
    • الهياكل المنشأة
        
    Les structures mises en place par le Département continuent d'évoluer. UN ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور.
    Mais les structures mises en place ne valent que par les hommes chargés de les diriger. UN ولكن جودة الهياكل التي تنشأ إنما تحددها جودة القائمين عليها.
    L'Union européenne, quant à elle, a envoyé une mission sur place, l'ECOMSA, qui, en coopération étroite avec les structures mises en place par l'Accord national de paix, et en coordination avec la MONUAS et les autres missions internationales, s'efforce de réduire la violence en Afrique du Sud. UN وقد أوفد الاتحاد اﻷوروبي الى هذا البلد بعثة هي بعثة مراقبي المجموعة اﻷوروبية الى جنوب افريقيا، التي تعمل جاهدة، بالتعاون الوثيق مع الهياكل التي أنشأها اتفاق السلم الوطني وبالتنسيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الى جنوب افريقيا وبعثات دولية أخرى، من أجل التقليل من حدة العنف في جنوب افريقيا.
    Celle-ci, qui avait auparavant étroitement coopéré avec les structures mises en place en vertu de l'Accord national de paix, a joué un rôle important dans la surveillance des élections, en coordination avec un groupe permanent d'observateurs internationaux fournis par l'Organisation de l'unité africaine, le Commonwealth, l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales, et des gouvernements. UN وقد قامت هذه البعثة، التي عملت سابقا بالتعاون الوثيق مع الهياكل التي أقيمت في اطار اتفاق السلم الوطني، بدور هام في مراقبة الانتخابات، بالتنسيق مع فريق أساسي من المراقبين الدوليين الذين قدمتهم منظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية والحكومات.
    Le Comité se déclare toutefois préoccupé par le fait que les nouvelles structures mises en place souffrent d'un manque de coordination avec les structures existantes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    117. Les structures mises en place pour accueillir les réfugiés expulsés du Zaïre se ramènent essentiellement aux centres de transit et fonctionnent suivant une procédure bien précise. UN ٧١١- تتمثل الهياكل التي أقيمت لاستقبال اللاجئين المطرودين من زائير أساسا في مراكز العبور، وهي تسير وفقا ﻹجراء محدد بوضوح.
    Dans le Processus de Marrakech et l'Approche stratégique, les questions scientifiques, techniques et socioéconomiques sont identifiées et traitées dans le cadre des modèles et la diffusion de l'information se fait par le biais des structures mises en place aux niveaux mondial, régional et national également dans le cadre de ces modèles. UN وفي عملية مراكش ونماذج النهج الاستراتيجي على حد سواء، يجري تحديد المسائل العلمية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية والاستجابة لها عن طريق النماذج، وتُستخدم الهياكل التي وضعت على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني باعتبارها جزءاً من هذه النماذج لنشر المعلومات.
    Par conséquent, de même que la majorité écrasante des membres de la communauté internationale, le Nigéria s'oppose au châtiment inutile imposé à un peuple innocent et appelle non seulement au démantèlement des structures mises en place pour faire respecter l'embargo mais aussi à l'abandon de la logique même qui sous-tend son existence. UN وعليه، تعارض نيجيريا، جنبا إلى جنب مع الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، استمرار فرض هذه الجزاءات التي لا مبرر لها على الأبرياء. وبالتالي، فإن نيجيريا لا تحبذ تفكيك الهياكل التي أنشئت بهدف إنفاذ الحصار فحسب، بل تفكيك المنطق الذي تقوم عليه أيضاً.
    17. Lorsqu'on demande aux États quelles sont les organisations ou structures mises en place pour assurer la prévention, ils évoquent des commissions, des comités, des médiateurs et des défenseurs publics. UN 17- عندما سُئلت الدول عن المنظمات أو الهياكل التي أنشأتها للعمل كهيئات لمنع الانتهاكات، ذكرت اللجان بأنواعها، وأمناء المظالم، والمحامين العامين.
    L'application des mesures de mise en oeuvre du programme implique la révision des lois, l'exécution d'études d'analyse scientifiques, la prise de mesures de modernisation de l'éducation, afin d'améliorer la prévention, l'intégration sociale des victimes de la traite ainsi que celles visant à éliminer les structures mises en place aux fins d'organiser la traite des êtres humains. UN وينطوي تنفيذ البرنامج على تدابير تنفيذية لتنقيح القوانين، وأداء التحليلات والدراسات العلمية، والقيام بتدابير لرفع درجة التعليم، وتحسين التدابير الوقائية، والدمج الاجتماعي لضحايا الاتجار وكذلك التدابير الرامية إلى القضاء على الهياكل التي تم بناؤها لغرض تنظيم الاتجار بالأشخاص.
    Les structures mises en place pour aider les femmes et les fillettes victimes de violence consistent entre autres en une ligne téléphonique pour les appels d'urgence sur laquelle sont fournis des conseils spécialisés ainsi qu'une assistance juridique, médicale et psychologique, et un observatoire de lutte contre la violence à l'endroit des femmes. UN وقال إن الهياكل التي أنشئت لمساعدة النساء والفتيات اللواتي تقعن ضحية للعنف تشمل خطاً ساخناً وطنياً لتقديم خدمات المشورة المتخصصة والمساعدة القانونية والطبية والنفسية، ومركز مراقبة وطني لمكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Elle désirerait savoir quelles sont les mesures concrètes prises et les structures mises en place par le Gouvernement pour appuyer et coordonner l'action des organisations non gouvernementales non seulement pour la préparation du rapport mais aussi pour promouvoir les droits de la femme. UN وسيكون من المستحب توفير معلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة وعن الهياكل التي أقامتها من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والتنسيق معها، لا عند تحضير التقرير وحسب، ولكن أيضا في النهوض بحقوق المرأة.
    h) Promouvoir la coordination entre toutes les structures mises en place par les États parties; UN (ح) تعزيز التنسيق فيما بين جميع الهياكل التي أنشأتها الدول الأطراف؛
    e) Promouvoir la coordination entre toutes les structures mises en place par les États parties; UN (ه) النهوض بالتنسيق فيما بين جميع الهياكل التي أنشأتها الدول الأطراف؛
    Les structures mises en place dans le sillage des résolutions 1888 (2009), 1889 (2009) et 1960 (2010) sont encore en phase expérimentale, et seule l'épreuve de la réalité permettra d'apprécier leur efficacité. UN لا تزال الهياكل التي أقيمت بموجب القرارات 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) في مرحلة الاختبار، وسيتيح فقط الدليل على الواقع تقييم فعاليتها.
    La preuve en est qu'une journée oecuménique a été organisée le 28 septembre par les dirigeants et les fidèles de toutes les religions unis dans une même foi, celle de contribuer efficacement à la restauration de la paix par une sensibilisation collective de tous ceux qui seraient encore illégalement détenteurs d'armes, afin que ces derniers collaborent avec les structures mises en place pour le désarmement dans divers quartiers. UN والدليل على ذلك قيام زعماء وأتباع جميع الديانات بتنظيم يوم ديني، في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ متحدين في عقيدة واحدة هي عقيدة اﻹسهام الفعال في إعادة السلام عن طريق توعية جماعية لكل من في حوزته أسلحة بطريقة غير مشروعة بغية التعاون مع الهياكل التي أنشئت لنزع السلاح في جميع اﻷحياء.
    Enfin, les structures mises en place au niveau provincial par ces gardes contribueraient à renforcer les opérations des comités de sécurité dont le Gouvernement burundais avait accepté la mise en place dans des entretiens tenus en janvier avec mon Envoyé spécial, Mme Ogata. UN كذلك فإن الهياكل التي سيقيمها هؤلاء الحرس على المستويات المحلية ستساعد على تعزيز عمليات لجان اﻷمن التي وافقت عليها حكومة بوروندي في المناقشات التي تمت في كانون الثاني/يناير مع مبعوثتي الخاصة، السيدة أوغاتا.
    77.71 Solliciter l'assistance technique des organismes des Nations Unies pour appliquer les instruments internationaux ratifiés et assurer le fonctionnement effectif des structures mises en place (Côte d'Ivoire); UN 77-71- طلب المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة في تنفيذ الصكوك التي صدقت عليها وفي الاستفادة بفعالية من الهياكل التي أُنشئت (كوت ديفوار)؛
    Le Portugal est profondément engagé dans le processus de paix au Mozambique, du fait non seulement de sa contribution active à l'Opération des Nations Unies au Mozambique, mais aussi de sa participation aux structures mises en place par l'Accord général de paix et de l'annonce de contribution qu'il a faite lors de la conférence des pays donateurs tenue en décembre dernier. UN وتشارك البرتغال مشاركة كاملة في عملية السلم في موزامبيق ليس من خلال مساهمتها الفعالة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فحسب، بل أيضا من خلال مشاركتها في الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم العام، ومن خلال المساهمات التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين في كانون اﻷول/ديسمبر اﻷخير.
    Dans certains cas, les organisations d'entreprises font partie des structures mises en place pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN وفي بعض الحالات، تشكل منظمات المشاريع جزءا من الهياكل المنشأة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    En outre, ma délégation approuve les mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer les structures mises en place par l'Accord de paix national, y compris le déploiement d'observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud. UN وفضلا عـــن ذلك، يؤيـــد وفدي التدابير التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تعزيـــز الهياكل المنشأة بموجب اتفاق السلم الوطني، بما فــي ذلك وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد