On a fait valoir que les structures publiques devraient avoir des moyens plus importants pour accueillir un plus grand nombre d'enfants et pouvoir raccompagner les enfants dans leur lieu d'origine. | UN | وقيل إن الهياكل الحكومية ينبغي أن تكون أفضل تجهيزاً كي تسع عدداً أكبر من اﻷطفال وكي تصبح في وضع يسمح لها باصطحاب اﻷطفال إلى منازلهم على نفقتها. |
Les structures publiques locales sont de plus en plus incapables d'accueillir les très nombreuses personnes déplacées. | UN | ويتزايد عجز الهياكل الحكومية المحلية عن مساعدة عدد كبير من المشردين داخليا. |
Il partage en outre la préoccupation de l'État partie quant à la médiocre qualité de la protection assurée par les structures publiques et non gouvernementales existantes et aux difficultés que rencontrent les familles élargies qui acceptent d'accueillir des orphelins. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تنضم إلى الدولة الطرف في الإعراب عن القلق إزاء رداءة نوعية الرعاية التي تقدمها الهياكل الحكومية وغير الحكومية القائمة والصعوبات التي تواجهها الأسر الممتدة التي تتولى مسؤولية رعاية اليتامى. |
Les structures publiques collaborent directement avec les représentants de la société civile et des ONG en les associant aux activités de différents organes consultatifs, ainsi qu'en organisant divers types de débats conjoints. | UN | وفي الوقت نفسه، تتعاون الهياكل الحكومية لجمهورية أرمينيا بصورة نشطة مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بإشراكهم في أنشطة شتى الهيئات الاستشارية وبتنظيم مناقشات مشتركة مختلفة الأشكال. |
b) Élaborer à l'intention du personnel employé dans des structures publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures de plainte et de renvoi offrant toutes garanties de sécurité ; | UN | (ب) وضع مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة تحظر العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، وتتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛ |
En Afrique du Sud, le cadre national d'action pour l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes définit le rôle du mécanisme national et de toutes les autres structures publiques dans la promotion du programme national pour l'égalité entre les sexes. | UN | ويشدد إطار السياسة الوطنية في جنوب أفريقيا لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، على دور الأجهزة الوطنية وجميع الهياكل الحكومية الأخرى في النهوض بالبرنامج الوطني للمسائل الجنسانية. |
Au niveau provincial enfin, il importe de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités des structures publiques afin de leur permettre d'exercer un contrôle accru sur les questions de développement et les questions humanitaires, et d'orienter davantage l'action dans ces domaines. | UN | وعلى مستوى المحافظات، من الضروري زيادة التركيز على بناء قدرات الهياكل الحكومية بهدف إتاحة زيادة الرقابة الأفغانية على المسائل الإنمائية والإنسانية وإدارتها. |
De plus, les entreprises de plus de 20 employés ainsi que les structures publiques ont l'obligation de présenter un taux d'employés handicapés de 6%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الشركات التي يبلغ عدد موظفيها أكثر من 20 شخصاً وعلى الهياكل الحكومية أن تستخدم موظفين معوقين بمعدل 6 في المائة. |
La décentralisation des responsabilités de coordination au niveau local s'est révélée particulièrement utile pour établir des relations de travail entre toutes les parties et faciliter la réintégration dans les structures publiques des secteurs administratifs tenus par la RENAMO. | UN | وثبت أن تحقيق لا مركزية المسؤولية عن التنسيق وإسنادها الى المستوى الميداني أمر ذو أهمية خاصة في توطيد علاقات العمل بين جميع اﻷطراف وأنه يسﱠر اعادة إدماج المناطق الادارية التي كانت تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في الهياكل الحكومية. |
161. Les programmes de protection sociale mis sur pied pour résoudre les problèmes découlant de processus de réforme sont souvent gérés par des entités institutionnelles en marge des structures publiques existantes, bénéficiant de barèmes de rémunération plus avantageux et fréquemment de financements extérieurs. | UN | ١٦١ - وكثيرا ما قامت وحدات مؤسسية تقع خارج الهياكل الحكومية القائمة بإدارة برامج الحماية الاجتماعية، التي وضعت لمعالجة المشاكل الناشئة من عملية اﻹصلاح، ومن خلال جداول مرتبات أعلى وبتمويل خارجــي في كثيــر من اﻷحيان. |
Il a également pris acte du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti et réaffirmé que les progrès durables accomplis dans les domaines de la sécurité, du renforcement des institutions et de l'état de droit, ainsi que de la consolidation des structures publiques nationales, de la démocratie, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du développement, se renforçaient mutuellement. | UN | واعترف أيضا بترابط التحديات المحدقة بهايتي، وأكد من جديد على أن التقدم المستدام في مجالات الأمن، وبناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك سيادة القانون، وكذلك توطيد الهياكل الحكومية الوطنية، والديمقراطية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتنمية، كلها أمور يعزز بعضها بعضا. |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales mises au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, ainsi que les institutions indépendantes de médiation ayant pour mission de défendre les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales mises au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, ainsi que les institutions indépendantes de médiation ayant pour mission de défendre les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حال وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب، وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales de protection de l'enfance, y compris, quand il en existe, les ministères et organismes chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, les médiateurs indépendants ayant pour mission de défendre les enfants et les autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حال وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب، وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales de protection de l'enfance, y compris, quand il en existe, les ministères et organismes chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, les médiateurs indépendants ayant pour mission de défendre les enfants et les autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حال وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب، وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
< < Le Conseil prend acte du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti et réaffirme que les progrès durables accomplis dans les domaines de la sécurité, du renforcement des institutions, y compris concernant l'état de droit, ainsi que de la consolidation des structures publiques nationales, de la démocratie, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du développement, se renforcent mutuellement. | UN | " ويسلم المجلس بترابط التحديات القائمة في هايتي، ويعيد تأكيد أن إحراز تقدم مستدام في مجالات الأمن وبناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك سيادة القانون، وتوطيد الهياكل الحكومية الوطنية والديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتحقيق التنمية، يعزز كل منها الآخر. |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales mises au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, ainsi que les institutions indépendantes de médiation ayant pour mission de défendre les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزاراتُ والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناءُ المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
S'agissant de la participation des Roms aux structures politiques, les Roms grecs jouissent de l'intégralité des droits civiques et politiques, y compris les droits électoraux et les droits de vote et participent aux structures publiques chargées de mettre en œuvre les programmes qui les concernent. | UN | 42 - وفي ما يتعلق بمشاركة الروما في الهياكل السياسية، تتمتع مجتمعات الروما اليونانية تمتعا كاملا بجميع الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب وحق التصويت، وتشارك في الهياكل الحكومية التي تتولى المسؤولية عن تنفيذ برامج الروما. |
HCR. Renforcement des capacités des États afin de les aider à développer la législation nationale, les structures publiques locales et nationales, la magistrature, les organes de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales dans le domaine de l'asile : voir paragraphe 374 ci-dessus. | UN | 380 - مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - بناء القدرات لمساعدة الدول في وضع التشريعات الوطنية وبناء الهياكل الحكومية الوطنية والمحلية، والسلطة القضائية، وهيئات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجال اللجوء: انظر الفقرة 374 أعلاه. |
< < b) Élaborer à l'intention du personnel employé dans des structures publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures de plainte et de renvoi offrant toutes garanties de sécurité ; | UN | " (ب) وضع مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة تحظر العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، وتتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛ |
La diffusion de l'information et les services consultatifs fournis aux femmes dans les zones rurales sont organisés au moyen d'un vaste réseau de structures publiques et privées qui ont été mise en place grâce à un financement national et communautaire. | UN | ويتم نشر المعلومات وإسداء المشورة للنساء في المناطق الريفية من خلال شبكة واسعة من الهياكل العامة والخاصة التي تم إنشاؤها باستخدام الموارد الوطنية والمحلية |