dans la loi suédoise sur la protection du patrimoine : évaluations faites en 2006 et 2011 | UN | الممارسة الجيدة الخاصة بتسمية الأماكن في القانون السويدي لحفظ التراث: التقييمان اللذان أجريا في عامي 2006 و 2011 |
La fabrication et l'exportation, par la Suède, de matériel militaire sont régies par la loi suédoise sur le matériel militaire et le décret d'application correspondant. | UN | يخضع تصنيع وتصدير المعدات العسكرية بالسويد لقانون المعدات العسكرية السويدي والمرسوم المناظر له. |
Il a considéré que les motifs invoqués par celui-ci ne constituaient pas, par leur nature ou leur ampleur, un empêchement à l'exécution de la décision d'expulsion prise en application de l'article 18 du chapitre 12 de la loi suédoise sur les étrangers. | UN | وقد اعتبر مجلس الهجرة أن الأسباب التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل من حيث طابعها أو بعدها عائقاً يحول دون تنفيذ أمر الطرد وفقاً للمادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي. |
Il a considéré que les motifs invoqués par celui-ci ne constituaient pas, par leur nature ou leur ampleur, un empêchement à l'exécution de la décision d'expulsion prise en application de l'article 18 du chapitre 12 de la loi suédoise sur les étrangers. | UN | وقد اعتبر مجلس الهجرة أن الأسباب التي قدمها صاحب الشكوى لا تشكل من حيث طابعها أو بعدها عائقاً يحول دون تنفيذ أمر الطرد وفقاً للمادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي. |
En 2008, il a été créé un organisme gouvernemental, la Commission suédoise sur la sécurité et la protection de l'intégrité, qui est chargé de superviser l'utilisation des activités de renseignement secrètes par les organismes qui luttent contre la criminalité. | UN | وفي عام 2008، أُنشئت وكالة حكومية، وهي اللجنة السويدية المعنية بحماية الأمن والسلامة، تتمثل ولايتها في الإشراف على استخدام تدابير التحقيقات السرية من قِبَل وكالات مكافحة الجريمة. |
L'ordonnance suédoise sur le trafic maritime permet aux autorités locales de limiter l'accès aux zones adjacentes à l'installation portuaire si les autorités le jugent nécessaire. | UN | ويخول القانون السويدي للنقل البحري السلطات المحلية تقييد الدخول إلى المناطق البحرية المتاخمة للمرفق، إذا رأت سلطات المرفق ضرورة لذلك. |
C'est pourquoi il a rédigé ses communications avec beaucoup de soin lorsqu'il y dévoilait des informations classées en vertu de la loi suédoise sur le secret d'État. | UN | ولهذا السبب، بذلت الدولة الطرف عناية كبيرة في صياغة رسائلها عندما كانت تتضمن معلومات مصنَّفة سرية بموجب قانون السرية السويدي. |
En juillet 2000, un paragraphe concernant les pratiques optimales en matière de noms géographiques a été ajouté à la loi suédoise sur la protection du patrimoine. | UN | أدرجت في تموز/يوليه 2000 فقرة بشأن الممارسة الجيدة الخاصة بتسمية الأماكن في القانون السويدي لحفظ التراث. |
En raison de la position géographique de l'Estonie, les émissions de la télévision finlandaise peuvent être vues dans le nord de l'Estonie, celles de la télévision suédoise sur les îles au large de la côte ouest, et celles de la télévision lituanienne et de la télévision russe peuvent être vues au sud et à l'est du pays, respectivement, sans qu'aucun relais des signaux soit nécessaire. | UN | بالنظر لموقع استونيا الجغرافي، يمكن مشاهدة التليفزيون الفنلندي في شمال استونيا، والتليفزيون السويدي في الجزر المقابلة للشاطئ الغربي منها، والتليفزيون اللاتفي في جنوب استونيا، والتليفزيون الروسي في شرق استونيا، وتجري جميعها دون أي تقوية ﻹشارات البث اﻷصلية. |
En ce qui concerne la recevabilité de la communication, il explique en outre que, conformément à la loi suédoise sur les étrangers, l'auteur peut à tout moment faire une nouvelle demande de permis de séjour auprès de la Commission de recours des étrangers, sur la base de nouveaux éléments de fait n'ayant pas encore été examinés. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، توضح الدولة الطرف كذلك أن قانون الأجانب السويدي يجيز لصاحب البلاغ أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً جديداً إلى هيئة طعون الأجانب للحصول على رخصة إقامة بالاستناد إلى ظروف وقائعية جديدة لم تدرس من قبل. |
Les attributions des autres institutions nationales sondées étaient inscrites dans le cadre constitutionnel de l'État ou dans la législation nationale, comme la loi canadienne sur les droits de la personne et la loi suédoise sur le Médiateur pour les questions de discrimination raciale. | UN | أما ولايات المؤسسات الوطنية الأخرى التي قدمت ردودا فيمكن العثور عليها في الإطار الدستوري للدولة أو في التشريعات الوطنية، مثل القانون الكندي لحقوق الإنسان، والقانون السويدي بشأن أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني. |
52. La représentante de la Chine a estimé que l'article présenté par la Présidente du Groupe de rédaction était incomplet parce que les propositions faites par sa délégation et par la délégation suédoise sur la liste d'experts que les Etats parties devaient présenter au sous—comité n'y figuraient pas. | UN | ٢٥- ورأت ممثلة الصين أن المادة المقدمة من رئيسة فريق الصياغة ليست كاملة بسبب إغفال الاقتراحات التي قدمها وفدها والوفد السويدي بشأن قائمة الخبراء التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدمها للجنة الفرعية. |
Le requérant concluait que le risque qu'il courrait d'être soumis à la torture constituait un obstacle absolu à son expulsion vers la République arabe syrienne en vertu de la loi suédoise sur les étrangers et des articles 3 de la Convention contre la torture et de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وخلص صاحب الشكوى إلى أن خطر التعرض للتعذيب يشكل مانعاً جازماً أمام ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية بموجب قانون الأجانب السويدي والمادة 3 من الاتفاقية والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
:: Loi suédoise sur les douanes (SFS 2000:1281); | UN | :: قانون الجمارك السويدي (SFS 2000:1281)؛ |
2.8 Le Conseil des migrations a rejeté sa demande le 9 avril 2001, au motif que le requérant ne pouvait être considéré comme un réfugié en vertu de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et de la loi suédoise sur les étrangers de 1989. | UN | 2-8 وقد رفض مجلس الهجرة السويدي في 9 نيسان/أبريل 2001 طلب صاحب الشكوى مرتئياً أنه لا يمكن اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً بمقتضى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وقانون الأجانب السويدي لعام 1989. |
2.8 Le Conseil des migrations a rejeté sa demande le 9 avril 2001, au motif que le requérant ne pouvait être considéré comme un réfugié en vertu de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et de la loi suédoise sur les étrangers de 1989. | UN | 2-8 وقد رفض مجلس الهجرة السويدي في 9 نيسان/أبريل 2001 طلب صاحب الشكوى مرتئياً أنه لا يمكن اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً بمقتضى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وقانون الأجانب السويدي لعام 1989. |
Le Bureau de l'Ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique doit veiller au respect de la législation suédoise sur la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion ou toute autre conviction, le handicap ou l'orientation sexuelle. | UN | 88 - تكمن مهمة مكتب أمين المظالم لمكافحة التمييز الإثني في ضمان الامتثال للتشريع السويدي لمكافحة التمييز فيما يخص التمييز على أساس الأصل الإثني أو الدين أو أي معتقد آخر. |
La loi suédoise sur la surveillance des transmissions dans le cadre du renseignement militaire prévoit la mise en place de mécanismes permettant de contrôler la légalité de la surveillance et le respect des exigences en matière de protection de l'intégrité. | UN | ١٠٨- يتضمن القانون السويدي المتعلق بمراقبة الإشارات في عمل الاستخبارات العسكرية آليات للأمن القانوني والمراقبة من أجل ضمان تلبية الحاجة إلى حماية السلامة. |
Le rapport final de la Commission suédoise sur le climat et la vulnérabilité a conclu que les conditions pour l'élevage des rennes en Suède seront altérées de manière significative par le changement climatique. | UN | 38 - وخلُص التقرير الختامي للجنة السويدية المعنية بالمناخ وأوجه الضعف() لعام 2007، إلى أن الأحوال المتعلقة برعي حيوان الرنة في السويد ستتأثر كثيرا من جراء تغير المناخ. |
La Commission suédoise sur le climat et la vulnérabilité a souligné deux effets positifs du changement climatique qui sont démontrés par la croissance des plantes quand la terre n'est pas recouverte de neige (pâturage d'été) qui peut augmenter de 20 à 40 % et la saison de ma croissance qui peut se prolonger d'un mois. | UN | 39 - وتشير اللجنة السويدية المعنية بالمناخ وأوجه الضعف إلى أثرين إيجابيين لتغير المناخ. ويتجلى هذان الأثران في نمو النباتات عندما لا تكون هناك ثلوج على الأرض (الرعي الصيفي)، الذي يمكن أن يزيد بنسبة 20-40 في المائة، ويمكن أيضا أن يمتد موسم النمو شهرا إضافيا تقريبا. |