ويكيبيديا

    "subdivisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقسيمات الفرعية
        
    • الأقسام الفرعية
        
    • البنود الفرعية
        
    • الفرعيين
        
    • تقسيمات فرعية
        
    • الفرعية المدرجة
        
    • بنوده الفرعية
        
    • المحافظات وعدد
        
    • المقاطعات الفرعية
        
    • الهياكل الفرعية
        
    • اﻷبواب الفرعية
        
    • اﻷخرى المدمجة
        
    • الفرعية للدولة
        
    • شُعب فرعية
        
    • والتقسيمات الفرعية
        
    La loi stipule également la cession de la possession dans les subdivisions populaires. UN وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية.
    iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; UN `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛
    Au sens de cette Convention, < < personne > > signifie toute personne physique, toute personne morale, de droit public ou de droit privé, toute organisation internationale ayant la personnalité juridique, tout État et ses subdivisions politiques ainsi que toute entité publique ou privée n'ayant pas la personnalité juridique. UN كما تُعرِّفه إضافة إلى ذلك بأنه شخص قد يشمل فرداً أو شراكةً أو هيئةً خاصةً أو عامة، أو منظمة دولية، أو دولةً أو أي من الأقسام الفرعية المكونة لها.
    Toutes les subdivisions du présent article sont traitées ensemble. UN تُبْحَث جميع البنود الفرعية هنا بصورة جماعية.
    Le Secrétariat peut - ce qu'il s'emploie déjà à faire - prendre un certain nombre de mesures en vue de faciliter les aspects techniques de leur déploiement comme on l'a décrit dans les subdivisions 1 et 2 plus loin. UN وباستطاعة الأمانة العامة أن تتخـذ عددا من الخطوات لتيسير الجوانب التقنية للنشر، وهـي تقوم بذلك فعـلا، على النحو المبين في الجزأين الفرعيين 1 و 2 أدناه.
    De plus, une route reliant trois subdivisions de Bakassi a récemment été refaite, ce qui facilite les activités commerciales et la construction de logements permanents destinés aux fonctionnaires de la région. UN وعلاوة على ذلك، أعيد مؤخرا إصلاح طريق تربط بين ثلاثة تقسيمات فرعية في منطقة باكاسي، مما يسهل ممارسة الأنشطة التجارية، وكذلك أماكن إقامة دائمة لموظفين مدنيين في المنطقة.
    Qui veut voir une autre itération des subdivisions ? Open Subtitles من يريد أن يرى تكرار آخر من التقسيمات الفرعية ؟
    Les articles ne doivent pas diluer la notion d'Etat en l'appliquant à une infinité de subdivisions qui n'assureraient pas de véritables fonctions de souveraineté. UN إذ ينبغي للمواد ألا تميع مفهوم الدولة بتطبيقه على عدد غير محدد من التقسيمات الفرعية التي لا تؤدي أفعالا على سبيل ممارسة السيادة.
    Ce qui est prévisible en revanche, c’est que ces faits et éléments nouveaux ne s’inscriront pas parfaitement dans les subdivisions artificielles de la connaissance qui sont en place depuis plus d’un siècle. UN بيد أنه من المتوقع ألا تندرج هذه التطورات تماما في إطار التقسيمات الفرعية المصطنعة الحالية للمعرفة، التي كانت مستقرة منذ فترة تزيد على قرن كامل من الزمان.
    ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    L'inclusion des subdivisions politiques habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et qui agissent à ce titre apporte à cet égard une clarification utile et importante. UN وإنه قد قُدِّم اقتراح مهم ومفيد بإدراج التقسيمات الفرعية السياسية، التي يحق لها القيام بأعمال ممارسة لسلطة السيادية، والعمل بهذه الصفة.
    Publiée en 2012, la dernière édition du Système harmonisé est notamment enrichie de plusieurs nouvelles subdivisions relatives aux produits alimentaires et agricoles et aux produits à contrôler pour raisons environnementales. UN وكما ذُكر، فقد صدرت الطبعة الأخيرة من النظام المنسق في عام 2012، وتتضمن خاصة، عددا من الأقسام الفرعية الجديدة تتعلق بالأغذية والسلع الأساسية الزراعية، والسلع التي يجب رصدها للأغراض البيئية.
    15. Des directions et départements spécialisés dans la protection des droits de l'homme ont été créés au sein du Ministère de la justice, du Ministère de l'intérieur et de la Prokuratura générale, ainsi que dans le cadre des subdivisions régionales de ces institutions. UN 15- وأنشئت إدارات وأقسام مختصة بحماية حقوق الإنسان داخل وزارة العدل ووزارة الداخلية ومكتب المدعي العام وفي إطار الأقسام الفرعية الإقليمية لتلك المؤسسات.
    Je souscris particulièrement à l'idée d'utiliser des subdivisions pour structurer nos débats futurs. UN وأوافق بصفة خاصة على فكرة الاستفادة من البنود الفرعية لتنظيم مناقشاتنا في المستقبل.
    Je suggère que les délégations fassent leurs interventions au titre des subdivisions suivantes: Évaluation de la mise en œuvre du désarmement nucléaire le 28 février et Mesures de désarmement nucléaire futures le 2 mars. UN واقترح أن تُدلي الوفود بمداخلاتها في إطار البندين الفرعيين التاليين وهما: " تقييم تنفيذ نزع السلاح النووي " في 28 شباط/فبراير و " التدابير المستقبلية لنزع السلاح النووي " في 2 آذار/مارس.
    Par ailleurs en ce qui concerne l’organisation des employeurs, elle comprend en général des associations provinciales, qui ont des subdivisions ou des sections à compétence territoriale restreinte; les associations se regroupent en fédérations, lesquelles se constituent en confédérations. UN وفيما يتعلق بتنظيمات أصحاب العمل، من ناحية أخرى، فإنها تتكون عادة من رابطات إقليمية، لها تقسيمات فرعية داخلية أو فروع إقليمية ذات اختصاص اقليمي محدود بقدر أكبر؛ وتشترك هذه الرابطات مع بعضها في اتحادات عامة وتتجمع اﻷخيرة بدورها في اتحادات كونفيدرالية.
    Les déclarations faites au nom de groupes de délégations ou sur des subdivisions du point de l'ordre du jour portant sur les questions relatives aux droits de l'homme ne doivent pas dépasser 15 minutes. UN أما البيانات المُدلى بها نيابة عن مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة.
    g) Chercher toujours davantage à procéder à l'examen des points ou des subdivisions de l'ordre du jour sur une base biennale ou triennale. UN " )ز( بذل مزيد من الجهود للنظر في بنود جدول اﻷعمال أو بنوده الفرعية كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    58. Un orateur a dit que le rapport aurait dû analyser la viabilité des résultats de l'Initiative de Bamako et a demandé à ce qu'une étude détaillée soit effectuée afin de déterminer dans combien de subdivisions territoriales cette initiative était mise en oeuvre. UN ٥٨ - وقال أحد المتكلمين إنه كان ينبغي للتقرير أن يحلل مدى استدامة انجازات مبادرة باماكو، وطلب تفاصيل عن عدد المحافظات وعدد البلدان التي توجد بها هذه المحافظات التي تنفذ المبادرة.
    9. La Commission électorale est maintenant pleinement opérationnelle à Bangui, et la plupart de ses subdivisions au niveau provincial, les comités sous-préfectoraux, ont également été mis en place. UN ٩ - تقوم اللجنة الانتخابية بعملها على أكمل وجه في بانغي، كما أنشئت معظم فروعها على مستوى اﻷقاليم، وتحمل اسم " لجان المقاطعات الفرعية " .
    Le fonctionnement général du cadre de gestion et de responsabilisation, y compris le cloisonnement des fonctions, fait l'objet d'un examen suivi au sein des différentes subdivisions du GNUD. UN 146- ويخضع التشغيل العام لنظام الإدارة والمساءلة وحاجز الفصل الوظيفي بين المهام لاستعراض مستمر من جانب مختلف الهياكل الفرعية للمجموعة الإنمائية.
    Les subdivisions figurant dans les décisions portant ouverture des crédits varient d'une organisation à l'autre, mais, en ce qui concerne la gestion des crédits, les pouvoirs des chefs de secrétariat sont les mêmes. UN كما تحدد اﻷبواب الفرعية في قرار الاعتماد بشكل مختلف رغم تشابه سلطة الرؤساء التنفيذيين فيما يتعلق بإدارة الاعتمادات.
    Un poste d'agent des services généraux (autres classes) serait également transféré pour fournir au Chef et aux quatre subdivisions de la Section les services de secrétariat nécessaires, ce qui libérerait une partie de leurs ressources pour des activités directement productives. 27E.168 Groupe de la coordination des séances. UN وسوف تنقل وظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( أيضا إلى المكتب لتوفير دعم السكرتارية لرئيس المكتب وكذلك للوحدات اﻷربع اﻷخرى المدمجة في القسم، وبذلك يوجه جزء من مواردها إلى عملية اﻹنتاج المباشر.
    Elle considère par contre que les termes < < éléments constitutifs d'un État fédéral ou subdivisions politiques de l'État > > sont acceptables. UN وبدلا من ذلك يمكن أيضا قبول عبارة " الوحدات المكونة للدولة الاتحادية أو الأقسام السياسية الفرعية للدولة " .
    Les subdivisions du Service spécial de protection de l'État s'efforcent de déceler et de neutraliser les groupes terroristes actifs et de mettre au jour leurs liens avec des structures terroristes internationales et l'acquisition d'armes de destruction massive. UN تعمل شُعب فرعية تابعة للدائرة الخاصة لحماية/حرس الدولة في جورجيا، على اكتشاف الجماعات الإرهابية النشطة وتعطيلها، وعلى الكشف عن تحالفها مع هياكل إرهابية دولية وعلاقتها بأسلحة الدمار الشامل.
    S'agissant de la notion d'Etat, il est très difficile de savoir comment traiter les entités constitutives d'un Etat fédéral ou les subdivisions politiques d'un Etat. UN ففي تعريف مفهوم الدولة، من الصعب جدا معرفة كيفية التعامل مع الوحدات المكونة لدولة اتحادية والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد