ويكيبيديا

    "subjectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذاتية
        
    • ذاتية
        
    • غير موضوعية
        
    • غير الموضوعية
        
    • وذاتية
        
    • موضوعي
        
    • موضوعيين
        
    • والذاتية
        
    Ces deux types de critères ont été supprimés car il a été estimé qu'ils étaient trop subjectifs. UN فقد حُذف هذان النوعان من المعايير لأنهما اعتُبرا مفرطين في الذاتية.
    Toute décision est unique et faite intervenir des jugements subjectifs. UN وكل قرار فريد من نوعه، والأحكام الذاتية لها دورها.
    Des jugements subjectifs analogues entrent en jeu quand on décide du moment de mettre fin à une opération. UN وينبغي أن يكون للأحكام الذاتية المماثلة دور بالنسبة لموعد انتهاء أي عملية.
    De tels avantages sont extrêmement subjectifs et difficiles à mesurer en termes monétaires. UN وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال.
    Par leur nature même, les déclarations interprétatives et les réactions qu'elles suscitent sont des jugements subjectifs des États parties qui les formulent. UN والإعلانات التفسيرية وردود الفعل تجاهها، بحكم طبيعتها، هي أحكام ذاتية للدول الأطراف التي تصوغها.
    Cet enchaînement est lourd de jugements subjectifs et serait d'autant plus inquiétant. UN وإن اتخاذ هذا اﻹجراء محفوف بتأثيرات غير موضوعية ولذلك يدعو للقلق.
    Il est risqué de laisser les États interpréter des termes aussi subjectifs au cas par cas en fonction de leurs intérêts du moment. UN وإنه من الخطورة ترك هذه المصطلحات الذاتية لتفسير الدول على أساس كل حالة على حدة وفقاً لمصالح كل دولة وقتئذ.
    En effet, ce nouveau critère et celui de l'extrême gravité sont extrêmement subjectifs et leur application risque de soulever des difficultés. UN فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما.
    Dans chaque domaine, les indicateurs objectifs ont été dotés d'un coefficient de pondération plus élevé que les indicateurs subjectifs et ceux fondés sur les évaluations des personnes sondées. UN وفي كل مجال، تُعطى للمؤشرات الموضوعية أهمية أكبر، بينما يعطى للمؤشرات الذاتية والمؤشرات المبلغ عنها ذاتيا وزن أقل.
    Indicateurs subjectifs de santé pour les femmes UN المؤشرات الصحية الذاتية للمرأة
    Par ailleurs, on ne voit pas très bien comment seront quantifiés ou évalués certains critères subjectifs liés aux compétences de base exigées par l'Organisation, comme l'attitude à son endroit ou la créativité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح كيف سيتم تقييم المعايير الذاتية المتصلة بالكفايات الأساسية المحددة للمنظمة مثل المواقف السلوكية والقدرة على الابتكار، وتقديرها كميا.
    Au demeurant, lorsqu'un couplage est établi avec les droits civils et politiques, il se caractérise par des incohérences et la prédominance d'intérêts nationaux subjectifs. UN إلا أنه حتى في الحالات التي يتم فيها الربط بين هذه المطالبات ومراعاة الحقوق المدنية والسياسية فإن هذه الحالات محفوفة بالتناقضات وتطغى عليها المصالح الذاتية الوطنية.
    Par ailleurs, la proposition s'appuyait largement sur des éléments subjectifs en éliminant le critère objectif que constituait l'entrée de la communication dans un système d'information. UN كما أن الاقتراح يرتكز على عناصر ذاتية جدا باستبعاده المعيار الموضوعي المتمثل في دخول الخطاب نظاما للمعلومات.
    Il n'y a pas de définition ni d'évaluation universellement convenues de la pauvreté et toute tentative de définir cette notion implique inévitablement des jugements de valeur subjectifs. UN إذ لا توجد تعاريف أو تدابير خاصة بالفقر، وأي محاولة لتعريف الفقر إنما تحمل حتماً بين طياتها أحكاما قيمية ذاتية.
    À présent, on nous propose d'élire les membres du principal organe des Nations Unies chargé des droits de l'homme sur la base de critères subjectifs. UN والآن يجري تقديم اقتراح بأن ننتخب أعضاء الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أساس معايير ذاتية.
    Différents facteurs subjectifs et objectifs sont en jeu. UN إذ تتأثر بمتغيّرات ذاتية وموضوعية منفصلة.
    L'argument avancé est que la comptabilité aux coûts historiques présente le grand avantage d'être d'une application facile et échappe aux jugements subjectifs. UN ويزعم أن هناك ميزة رئيسية ﻷسلوب المحاسبة بناء على التكلفة اﻷصلية هي أنها سهلة التطبيق ولا تخضع لدوافع ذاتية.
    Les arguments de la majorité sont, en tout état de cause, subjectifs et ne traduisent pas une analyse objective des dispositions conventionnelles. UN إن حجج الغالبية هي، بأي حال، ذاتية ولا تمثل تحليلا موضوعيا لمعايير المعاهدة.
    La suppression ouvrirait la porte à des préférences nationales fondées sur des jugements subjectifs. UN فالحذف سيفسح المجال أمام التفضيلات المحلية على أساس أحكام غير موضوعية.
    Les analyses de viabilité de la dette doivent se faire de manière souple et non pas présupposer des indicateurs subjectifs de gouvernance. UN وينبغي تطبيق تحليلات القدرة على تحمل الديون على نحو مرن وعدم افتراضها على أساس مؤشرات الإدارة غير الموضوعية.
    Les moyens techniques nationaux sont donc intrinsèquement sélectifs, arbitraires et subjectifs. UN لذا كانت الوسائل التقنية الوطنية بطبيعتها، اختيارية، ونسبية، وذاتية.
    Nous savons tous les deux que ce commissariat a tendance à produire des rapports, dirons-nous, subjectifs. Open Subtitles وكلانا نعرف هذه الإحتياطات علينا أن نقول تقرير شرطه غير موضوعي
    En outre, les termes “significatif” et “diligence voulue” sont vagues et subjectifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن لفظي " جسيم " و " عناية لازمة " لفظان غامضان وغير موضوعيين.
    Un ensemble de facteurs négatifs, tant objectifs que subjectifs, a amené l'Ukraine à se trouver maintenant à un stade critique de son développement. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد