ويكيبيديا

    "subséquente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاحق
        
    • وما تلاه
        
    • تلك الخصوصيات
        
    • بتخفيض الرسوم
        
    • التي تلتها
        
    • تلى ذلك
        
    • الذي تلقياه
        
    • ذلك بالوفاء
        
    Les lenteurs constatées dans la délivrance du document demandé dans le cas d'espèce n'ont été dues qu'à l'enquête administrative subséquente. UN ولم يكن سبب التباطؤ الملاحظ في إصدار المستند المطلوب في هذه الحالة سوى التحقيق اﻹداري اللاحق.
    Il ressort des discussions tenues tant à l'occasion de la réunion de São Paulo qu'au cours de la réunion subséquente de l'Équipe spéciale que la démarche ci-après pourrait être adoptée pour tenir compte à la fois des priorités et des sources de soutien. UN واقترحت المناقشة التي جرت في كل من حوار ساو باولو والاجتماع اللاحق لفرقة العمل النهج التالي للأولويات ومصادر الدعم.
    Le Comité encourage l'Administration à continuer à réexaminer son système d'allocation de ressources dans le contexte de l'annulation subséquente des produits programmés. UN ويشجع المجلس الإدارة على استعراض النظام الذي تتبعه في مجال تخصيص الموارد في سياق الإلغاء اللاحق للنواتج المبرمجة.
    C'est là une étape importante dans l'application du document issu du Sommet mondial de 2005 et de la résolution subséquente de l'Assemblée générale sur le renforcement du Conseil économique et social. UN وهذه خطوة كبيرة للأمام في سبيل إعمال الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وما تلاه من قرارات الجمعية العامة بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    En cas de carences d'exécution, le client est fondé à exiger l'exécution subséquente [du contrat]. UN ولا يجوز للعميل أن يطالب بتخفيض الرسوم أو إلغاء العقد إلا في حالة عدم الوفاء لاحقا بالعقد.
    — Mise en pratique sur le terrain de l'expérience acquise par le groupe et discussion subséquente. UN - تطبيق الخبرات المتراكمة لدى الفريق في المواقع اﻹفادة من المناقشات التي تلتها.
    Vivement alarmée par la brutale intensification subséquente de l'oppression du peuple cachemirien par l'Inde, en particulier l'incorporation de soldats supplémentaires, l'utilisation de renégats et de mercenaires armés, financés et entraînés par l'Inde, pour terroriser et intimider la population cachemirienne et ses représentants authentiques, UN وإذ يشعر بجزع عميق إزاء ما تلى ذلك من ازدياد وطأة القمع الهندي لشعب كشمير ولا سيما إدخال قوات إضافية واستخدام طريدي العدالة والمرتزقة المسلحين والممولين والمدربين بواسطة الهند لترويع وتخويف شعب كشمير وممثليه الحقيقيين،
    Une convocation subséquente par le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell, le 8 janvier 2008, a eu pour seul résultat de conseiller aux auteurs de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. UN وكانت النتيجة الوحيدة للاستدعاء الذي تلقياه من وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في وقت لاحق في 8 كانون الثاني/يناير 2008 توصيتهما بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار.
    1) En cas d'imperfections, le client est fondé à exiger l'exécution subséquente [du contrat]. UN (1) في حالة وجود أي جوانب للنقص يحق للعميل أن يطالب بعد ذلك بالوفاء [بالعقد].
    Sa croissance subséquente a également été impressionnante, pour atteindre 129 millions de dollars au début de sa deuxième décennie d'existence et s'élever, 10 ans plus tard, à 216 millions de dollars. UN وكان نموه اللاحق مثيرا لﻹعجاب بنفس القدر، فقد وصل الى ١٢٩ مليون دولار في مطلع عقده الثاني، وتجاوز ١٦٢ مليون دولار بعد ذلك ﺑ ١٠ سنوات.
    De plus, la création subséquente et le fonctionnement effectif des organes du droit de la mer, comme le Tribunal international du droit de la mer, ont mis à la disposition des Etats une nouvelle instance spécialisée de règlement des différends, en parallèle à la Cour internationale de Justice. UN كما يشكل اﻹنشاء اللاحق للهيئات ذات الصلة وأداؤها الفعال مثل المحكمة الدولية لقانون البحار محفلا إضافيا ومتخصصا يعمل على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات إلى جانب محكمة العدل الدولية.
    Il semble y avoir en effet une grave disparité entre la politique de direction adoptée au niveau international le plus élevé et la mise en oeuvre subséquente d'activités qui sont importantes pour le développement durable. UN ويبدو أن هناك انفصالا خطيــرا بين توجيهات السياسة العامة المتفق عليها على أعلى مستــوى دولي والتنفيذ اللاحق لﻷنشطة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    L'esprit de coopération dont ils ont fait preuve garantit la pérennité du PCI, quelque forme qu'il prenne à l'avenir par suite de l'évaluation du groupe des Amis de la présidence et de la décision subséquente de la Commission de statistique. UN ويضمن إبداء هذا التعاون مستقبل البرنامج بصرف النظر عن الشكل الذي يمكن أن يأخذه في المستقبل بعد الانتهاء من تقييم فريق أصدقاء الرئيس والقرار اللاحق الذي سيصدر عن اللجنة الإحصائية.
    La perception des recettes du registre et le recouvrement des droits et taxes imposés par l'État, ainsi que toute distribution subséquente de fonds dus à l'État s'effectue conformément aux dispositions de l'Accord entre le LISCR et le Gouvernement libérien. UN وتم وفقا للاتفاق المعقود بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية، تحصيل إيرادات السجل والضرائب والرسوم الحكومية، والتوزيع اللاحق للأموال المستحقة الدفع للحكومة.
    Le Comité encourage l'Administration à continuer à réexaminer son système d'allocation de ressources dans le contexte de l'annulation subséquente des produits programmés. UN 353 - يشجع المجلس الإدارة على استعراض النظام الذي تتبعه في مجال تخصيص الموارد في سياق الإلغاء اللاحق للنواتج المبرمجة.
    L'espoir et l'optimisme engendrés par cette Déclaration de principes ont été renforcés par la signature subséquente, au Caire, le 4 mai 1994, de l'accord sur la bande de Gaza et la zone de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وازداد اﻷمل والتفاؤل الناجمان عن إعلان المبادئ بالتوقيع اللاحق في القاهرة للاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    b) à toute cessions subséquente, à condition que la cession initiale soit régie par la présente Convention, de la même manière que si le cessionnaire subséquent était le cessionnaire initial " . UN )ب( أي احالة لاحقة ، شريطة أن تكون الاحالة اﻷولى خاضعة ﻷحكام هذه الاتفاقية كما لو كان المحال اليه اللاحق هو المحال اليه اﻷول . "
    L'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, et la mise en place subséquente d'un début d'autonomie représentent d'importantes mesures irréversibles en faveur de la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويمثل الاتفاق بشان قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وما تلاه من مشروع في تدابير للتمكـين المبكـر مـن السلطـة، خطوتيـن هامتــين، لا رجعة فيهما، صوب تنفيذ إعلان المبادئ.
    Elle a rappelé que, dans cette résolution, l'Assemblée générale avait réaffirmé que l'annexion du Golan syrien par Israël en 1981 et sa décision subséquente d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues et sans validité aucune en droit et devaient être révoquées. UN وفي القرار 65/18، أعلنت الجمعية العامة أن ضم إسرائيل للجولان السوري في عام 1981 وما تلاه من فرض لقوانين إسرائيل وجنسيتها وإدارتها على الجولان السوري لاغ وباطل وليست له أي آثار قانونية ويتعين إلغاؤه.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولوية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن،
    En cas de carences d'exécution, le client est fondé à exiger l'exécution subséquente [du contrat]. UN ولا يجوز للعميل، إلا في حالة عدم الوفاء لاحقا بالعقد، أن يطالب بتخفيض الرسوم أو إلغاء العقد.
    Mais à présent, les événements terrifiants du 11 septembre et la guerre subséquente menée sous la direction des États-Unis contre le terrorisme international ont projeté la question de Palestine au centre du débat populaire. UN ولكن الآن، أدي الأثر المخدر لأحداث 11 أيلول/ سبتمبر والحرب التي تلتها بقيادة الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي إلى الدفع بقضية فلسطين إلى صدارة الاهتمام الشعبي.
    Vivement alarmée par la brutale intensification subséquente de l'oppression du peuple cachemirien par l'Inde, en particulier l'incorporation de soldats supplémentaires, l'utilisation de renégats et de mercenaires armés, financés et entraînés par l'Inde, pour terroriser et intimider la population cachemirienne et ses représentants authentiques, UN وإذ يشعر بجزع عميق إزاء ما تلى ذلك من ازدياد وطأة القمع الهندي لشعب كشمير ولا سيما إدخال قوات إضافية واستخدام طريدي العدالة والمرتزقة المسلحين والممولين والمدربين بواسطة الهند لترويع وتخويف شعب كشمير وممثليه الحقيقيين،
    Une convocation subséquente par le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell, le 8 janvier 2008, a eu pour seul résultat de conseiller aux auteurs de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. UN وكانت النتيجة الوحيدة للاستدعاء الذي تلقياه من وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في وقت لاحق في 8 كانون الثاني/يناير 2008 توصيتهما بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار.
    1) En cas d'imperfections, le client est fondé à exiger l'exécution subséquente [du contrat]. UN (1) في حالة وجود أي جوانب للنقص يحق للعميل أن يطالب بعد ذلك بالوفاء [بالعقد].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد