ويكيبيديا

    "subvenir à leurs besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية احتياجاتهم
        
    • إعالة أنفسهم
        
    • تلبية احتياجاتها
        
    • كسب العيش
        
    • لتلبية احتياجاتهم
        
    • لإعالة أنفسهم
        
    • للرزق
        
    • إلى إعادتهما ولتلبية احتياجاتهما
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    • برعايتهم
        
    • لتلبية احتياجاتهن
        
    • إعالة أنفسهن
        
    • إعالة نفسها
        
    • الوفاء بحاجاتها
        
    • وإعالة أنفسهم
        
    Il n'est guère possible au HCR de subvenir à leurs besoins élémentaires en raison de ses contraintes financières. UN وليس بمقدور المفوضية مطلقاً تلبية احتياجاتهم الأساسية بسبب القيود المالية.
    L’accroissement rapide de la population augmente les pressions exercées sur l’environnement car la majeure partie des Namibiens sont tributaires des ressources naturelles, notamment des terres agricoles, pour subvenir à leurs besoins. UN ويؤدي النمو السكاني السريع إلى زيادة تفاقم الضغوط على البيئة، نظرا ﻷن معظم الناميبيين يعتمدون على الموارد الطبيعية ولا سيما، اﻷراضي الزراعية في تلبية احتياجاتهم.
    L'État s'engage à assurer une sécurité sociale appropriée aux personnes qui ne peuvent subvenir à leurs besoins et aux personnes à leur charge. UN وتلتزم الدولة بتوفير الضمان الاجتماعي المناسب للأشخاص الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم وعائلاتهم.
    Tous les citoyens doivent avoir la possibilité de subvenir à leurs besoins par leur propre travail. UN وينبغي أن تتاح لجميع المواطنين فرص إعالة أنفسهم بعملهم.
    Au niveau des collectivités, la pauvreté s'accentue et de plus en plus de familles n'arrivent plus à subvenir à leurs besoins de base. UN فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    En conséquence, les organismes des Nations Unies élaborent actuellement des stratégies d'assistance visant à aider les populations démunies et déplacées à subvenir à leurs besoins à moyen terme. UN وتبعا لذلك تقوم وكالات الأمم المتحدة في الوقت الراهن بوضع استراتيجيات المساعدة لدعم استعادة سبل كسب العيش للسكان الفقراء والمشردين في منتصف المدة.
    Environ 780 millions de personnes ne disposent pas d'aliments suffisants pour subvenir à leurs besoins alimentaires quotidiens et ne peuvent assouvir leur faim. UN فهناك ٧٨٠ مليون نسمة تقريبا لا يحصلون على تغذية كافية لتلبية احتياجاتهم اليومية من الطاقة ويعانون بالتالي من الجوع.
    L’objectif ultime du PAM est de parvenir à aider le plus grand nombre de personnes possible à subvenir à leurs besoins alimentaires. UN فالهدف اﻷسمى لبرنامج اﻷغذية العالمي هو مساعدة أكبر عدد ممكن من الناس في تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    Le programme " Soutien financier " s'adresse aux personnes qui ne peuvent subvenir à leurs besoins en raison de handicaps sévères. UN أما برنامج الدعم المالي فيستهدف مساعدة من لا يستطيعون تلبية احتياجاتهم نظراً لوجود قيود تحد كثيراً قدرتهم على العمل.
    Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    Le Gouvernement doit impérativement se demander si de tels salaires peuvent permettre à ceux qui les perçoivent de subvenir à leurs besoins essentiels et à ceux de leur famille, notamment en matière de logement, d'éducation, d'alimentation, de santé et de loisirs. UN وينبغي للحكومة أن تنظر بعين ناقدة فيما إذا كانت الأجور المدفوعة للناس أجوراً معقولة تمكنهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك السكن والتعليم والأغذية والصحة والأنشطة الترفيهية وإعالة الأسرة.
    Ce plafond ne s'applique pas aux enfants handicapés qui ne sont pas capables de subvenir à leurs besoins. UN ولا ينطبق هذا الحد على اﻷطفال المعاقين الذين لا يمكنهم إعالة أنفسهم.
    Quand les femmes et les enfants sont instruits, ils ont les outils nécessaires pour trouver un emploi valable, qui va leur permettre de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN وعندما تتعلم النساء والأطفال، تصبح لديهم الأدوات اللازمة لإيجاد عمل مجد، سيمكِّنهم من إعالة أنفسهم وأُسرهم.
    Son objectif est de doter les personnes qui vivent dans la pauvreté des moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille dans leur propre milieu. UN والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة.
    L'Office a aussi offert une aide financière à certaines familles incapables de subvenir à leurs besoins les plus élémentaires. UN وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية.
    328. Les immigrés arrivés en Suède dans les années 1990 ont rencontré de grandes difficultés pour acquérir les moyens de subvenir à leurs besoins. UN 328- وواجه المهاجرون الذين قدِموا إلى السويد خلال التسعينيات مصاعب كبيرة من أجل تأمين سبل كسب العيش.
    Les femmes et les pauvres ont dû subvenir à leurs besoins et aux besoins de leur foyer avec un budget nettement diminué. UN واضطرت المرأة والفقراء الى تدبير أمورهم بميزانية أسرية أقل بكثير لتلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم.
    En Ouganda, par exemple, les demandeurs d'asile et les réfugiés enregistrés vivent librement dans les zones d'installation ou en milieu urbain, dans la mesure où ils peuvent subvenir à leurs besoins. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، يتمتع ملتمسو اللجوء واللاجئون المسجَّلون بحرية العيش في المستوطنات أو المناطق الحضرية ما دامت لديهم الإمكانيات لإعالة أنفسهم.
    59. Les gens fuient essentiellement pour deux raisons : se mettre en sécurité et trouver les moyens de subvenir à leurs besoins. UN 58- ويتلخص الاعتباران الرئيسيان اللذان دفعا الناس الى الفرار بالمخاوف الأمنية وضرورة العثور على مصدر للرزق.
    À partir de janvier 2001, lorsque son ex-épouse a abandonné l'Espagne définitivement avec ses filles, l'auteur a déployé de multiples efforts pour rester en contact avec les mineures, obtenir leur retour et subvenir à leurs besoins matériels et affectifs. UN وابتداء من كانون الثاني/يناير 2001، عندما غادرت زوجته السابقة إسبانيا نهائياً مع ابنتيهما، بذل صاحب البلاغ محاولات عديدة للبقاء على اتصال بابنتيه، وللتوصل إلى إعادتهما ولتلبية احتياجاتهما المادية والعاطفية.
    Recenser et sensibiliser les personnes déplacéessur leurs droits fondamentaux et subvenir à leurs besoins UN تعداد المشردين داخلياً وتوعيتهم بحقوقهم الأساسية وتلبية احتياجاتهم.
    L'article 29 garantit le droit des enfants de connaître leurs parents ou tuteurs, lesquels doivent subvenir à leurs besoins, d'avoir accès à l'éducation et à des soins médicaux et d'être protégés contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements. UN وتنص المادة 29 على حقوق الأطفال في معرفة والديهم أو أولياء أمورهم والتمتع برعايتهم وفي الحصول على التعليم والعلاج الطبي والحماية من جميع أشكال الاستغلال والإساءة.
    Elles sont généralement séparées de leur famille, délaissées par la société et économiquement dépendantes pour subvenir à leurs besoins essentiels. UN وعادة ما يتم فصلهن عن أسرهن وينبذهن المجتمع ولا يتمتعن بالاستقلال الاقتصادي لتلبية احتياجاتهن الأساسية.
    Au Botswana, elle a assuré aux femmes une formation de nature à leur permettre de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN وفي بوتسوانا، أتاح تدريبا على المهارات للنساء حتى يتمكن من إعالة أنفسهن وأسرهن.
    C'est pourquoi les restrictions qui empêchent les femmes de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، فإن القيود التي تعوق المرأة عن استغلال طاقتها في إعالة نفسها وأسرتها تشكل مصدرا كبيرا للقلق.
    Elle est le fait surtout de familles démunies qui ne réussissent pas à subvenir à leurs besoins ou qui trouvent dans ces activités une alternative après les échecs scolaires de leurs enfants. UN وتقع هذه المشاركة، على وجه الخصوص، في اﻷسر المعوزة التي تعجز عن الوفاء بحاجاتها والتي تجد في هذه اﻷنشطة بديلا بعد الفشل المدرسي ﻷطفالها.
    130. Tous les immigrants arrivés récemment recevront, en fonction de leur situation, un soutien professionnel pour les aider à acquérir au plus vite la maîtrise du suédois, à trouver un emploi pour subvenir à leurs besoins et à se familiariser avec les droits et obligations en vigueur en Suède. UN 130- وسيتلقى جميع المهاجرين الوافدين حديثاً بحسب ظروفهم، دعماً مهنياً يتيح لهم بأسرع ما يمكن تعلم السويدية وإيجاد عمل وإعالة أنفسهم والاطلاع على الحقوق والواجبات المعترف بها في السويد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد