23. Les actes de M. Guo incitant à la subversion du pouvoir de l'État et du socialisme en Chine ne s'inscrivent pas dans le cadre de la liberté d'expression. | UN | 23- وتخرج أعمال السيد غوو التي تحرض على تقويض سلطة الدولة والاشتراكية الصينية عن حدود حرية التعبير. |
24. La source note que la réponse du Gouvernement renferme deux éléments pour motiver la condamnation de Guo Quan pour < < subversion du pouvoir de l'État > > . | UN | 24- يلاحظ المصدر أن رد الحكومة يتضمن تفسيرين لتأييد حكم إدانة غوو تسوان بتهمة تقويض سلطة الدولة. |
Xu Wei et les trois autres intéressés avaient comploté pour créer une organisation illégale, s'étaient réunis en secret pour saper le pouvoir de l'État et renverser le régime socialiste - actes constitutifs du crime de subversion du pouvoir de l'État. | UN | لقد تآمر كسو وي والآخرون وعملوا من أجل إنشاء منظمة، وذلك انتهاك للقانون، والتقوا سراً وتآمروا معاً من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة. |
11. Le 23 juin 2009, Liu Xiaobo a été officiellement arrêté pour incitation à la subversion du pouvoir de l'État. | UN | 11- وفي 23 حزيران/يونيه 2009، أُلقي القبض رسمياً على ليو شياوبو بتهم التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
Par leurs activités, les quatre accusés ont violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 105 du Code pénal de la République populaire de Chine et commis le crime d'incitation à la subversion du pouvoir de l'État. | UN | وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. " |
Le recours à une grave accusation comme l'incitation à la subversion du pouvoir de l'État à la suite d'une critique pacifique ne correspond pas à une application justifiée du principe des moyens les moins restrictifs possibles, et les expressions utilisées par Jin et Zhang n'avaient rien à voir avec une menace spécifique contre la sécurité nationale. | UN | واللجوء إلى تهمة خطيرة مثل التحريض على تقويض سلطة الدولة ردّاً على نقد سلمي ليس تطبيقاً مناسباً لمعيار أقل السبل الممكنة تقييدا، كما أن الآراء التي عبر عنها جين وزانغ غير مرتبطة بأي تهديد محدد للأمن القومي. |
19. D'après le Gouvernement, la première Division du Procuratorate populaire de la Municipalité de Beijing a inculpé les quatre intéressés pour subversion du pouvoir de l'État et a engagé une procédure à leur encontre devant le premier Tribunal populaire intermédiaire de Beijing. | UN | 19- وطبقاً للحكومة، اتهم الفرع الأول لمكتب المدّعي العام لبلدية بيجين الأفراد الأربعة المذكورين أعلاه بجريمة تقويض سلطة الدولة واستهل الإجراءات ضدهم في محكمة بيجين الشعبية المتوسطة الأولى. |
Au cours d'un procès public, le tribunal a déclaré que les quatre intéressés avaient créé une organisation illégale, avaient comploté et agi aux fins d'ébranler le pouvoir de l'État et de renverser le régime socialiste - actes constitutifs du crime de subversion du pouvoir de l'État. | UN | وقد نظرت المحكمة الشعبية المتوسطة الأولى القضية في محاكمة مفتوحة ووجدت أن الأفراد الأربعة المذكورين أعلاه أنشأوا منظمة، وذلك انتهاك للقانون، وتآمروا وعملوا من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة. |
Les articles 103 à 105 du Code pénal de la République populaire de Chine évoquent la subversion du pouvoir de l'État et le renversement du système socialiste, ce qui donne au pouvoir exécutif et aux magistrats toute latitude pour interpréter ces articles. | UN | وتشير المواد 103-105 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية إلى تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، مما يترك للسلطات الحكومية والقضاة سلطة تقديرية واسعة في تأويل هذه المواد. |
En conséquence, l'emprisonnement de Guo Quan pour < < subversion du pouvoir de l'État > > ne semble pas avoir pour véritable but et effet démontrable de protéger le Gouvernement contre l'usage ou la menace d'usage de la force, et ne semble donc pas être lié à une nécessité légitime de protéger la sécurité nationale. | UN | وعليه، فإنه يبدو أن الغرض الحقيقي من سجنه بسبب " تقويض سلطة الدولة " أو التأثير الواضح لهذا السجن ليس حماية الحكومة من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. ويبدو أن سجن غوو تسوان لا يستند إلى أساس شرعي يتعلق بالأمن القومي. |
Délibération 29. Dans sa réponse, le Gouvernement ne conteste pas l'allégation selon laquelle la privation de Guo Quan de sa liberté est liée à la publication sur l'Internet d'articles < < incitant à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste > > . | UN | 29- لم تعترض الحكومة في ردها على الادعاء الذي مفاده أن حرمان السيد غوو تسوان من حريته يرتبط بنشر مقالات على شبكة الإنترنت " للتحريض على تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي " . |
Le fait que ces formes d'expression pacifique de l'opinion sont érigées en infraction pénale dans le droit interne comme étant une forme d'< < incitation à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste > > ne le prive pas du droit consacré à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ثم إن كون القانون المحلي يُجرم التعبير عن الآراء بصورة سلمية عندما تشكل " تحريضاً على تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي " لا يعني حرمانه من حقه بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour avoir protesté contre la restructuration des entreprises publiques, certains travailleurs militants se sont fait arrêter et condamner pour < < subversion du pouvoir de l'État > > . | UN | وأدت بعض الاحتجاجات بشأن إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة إلى توقيف بعض النشطاء العماليين ومحاكمتهم بتهم " تقويض سلطة الدولة " (98). |
Le 23 décembre 2011, M. Chen a été traduit en justice devant le tribunal populaire intermédiaire de la municipalité de Suining (province du Sichuan) pour < < incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > . | UN | وقُدم السيد شين للمحاكمة في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2011 في المحكمة الشعبية الوسطى لبلدية سوين إنغ في مقاطعة سيجوان بتهمة " التحريض على تقويض سلطة الدولة " . |
20. Dans sa réponse, le Gouvernement ne réfute pas l'allégation selon laquelle M. Chen a été condamné pour la publication en ligne de ses articles appelant à des réformes démocratiques. Toutefois, le Gouvernement a indiqué que M. Chen avait été arrêté et condamné pour < < incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > . | UN | 20- لم تدحض الحكومة في ردها الادعاءات التي مفادها أن السيد شين أدين لأنه نشر على شبكة الإنترنت مقالاته التي تدعو إلى إصلاحات ديمقراطية، ومع ذلك، تشير الحكومة إلى أنه تم إلقاء القبض على السيد شين ومحاكمته بسبب " التحريض على تقويض سلطة الدولة وقلب النظام الاشتراكي " . |
Le fait que ces formes d'expression pacifique de l'opinion soient érigées en infractions pénales dans le droit interne comme étant une forme d'< < incitation à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste > > ne le prive pas du droit consacré à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وكون القانون المحلي يجرم هذا الأسلوب في التعبير عن الرأي بشكل سلمي ويعتبره " بمثابة تحريض على تقويض سلطة الدولة وقلب النظام الاشتراكي " لا يحرمه من حقه بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
9. Jin a été condamné à une peine de dix ans d'emprisonnement, assortie deux années supplémentaires de privation de droits politiques, compte tenu de la période qu'il avait déjà passée en détention, pour incitation à la subversion du pouvoir de l'État conformément aux articles 105 (1), 56 (1), 25 (1), 26 (1) et (4) et 64 du Code pénal chinois. | UN | 9- وقد حُكم على جين بالسجن لمدة عشر سنوات والحرمان من الحقوق السياسية لمدة سنتين أخريين مع مراعاة الفترة الزمنية التي قضاها بالفعل قيد الاحتجاز، بسبب " التحريض على تقويض سلطة الدولة " وفقاً للمواد 105(1) و56(1) و25(1) و26(1) و(4) و64 من قانون العقوبات الصيني. |
Le ministère public a fait valoir que Liu Xiaobo avait agi au mépris de la loi et, en colportant des rumeurs et des propos diffamatoires, incité à la subversion du pouvoir de l'État et au renversement du système socialiste, en violation de l'article 105 2) du Code pénal de la République populaire de Chine. | UN | وأكَّدت النيابة أن ليو شياوبو تجاهل قوانين الدولة، وحرَّض بوسائل منها ترويج الشائعات، والقذف على تقويض سلطة الدولة وقلب النظام الاشتراكي انتهاكاً للمادة 105(2) من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية. |
5. La source rapporte que, le 21 février 2011, le Bureau de la sécurité publique de Suining a publié un avis officiel indiquant que M. Chen était détenu au motif d'< < incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > en vertu de l'article 105(2) du Code pénal de la République populaire de Chine. | UN | 5- ويفيد المصدر أن مكتب الأمن العام لمدينة سوين إنغ أصدر في 21 شباط/ فبراير 2011 إخطاراً رسمياً باحتجاز السيد شين بالتهمة الجنائية المتمثلة في " التحريض على تقويض سلطة الدولة " بموجب المادة 105(2) من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية. |
6. Le 22 décembre 2009, la Haute Cour populaire de la province de Jiangsu a confirmé l'intégralité de la condamnation et de la peine prononcées par le tribunal populaire intermédiaire de Suqian à l'encontre de Guo Quan, et déclaré que < < ses actes constituaient une incitation à la subversion du pouvoir de l'État > > et < < une infraction pénale grave > > , et < < qu'il devait être puni conformément à la loi > > . | UN | 6- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، أيدت المحكمة الشعبية العليا لمقاطعة جيانغسو حكم محكمة سوكيان الشعبية المتوسطة بكامله بإدانة غوو تسوان والحكم عليه، بعد أن خلصت إلى أن " أفعاله تشكل جريمة تحريض على تقويض سلطة الدولة " وأن " أفعاله الجنائية خطيرة " وأنه " ينبغي معاقبته بموجب القانون " . |