Le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. | UN | وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك. |
La participation directe du Forum aux travaux de l'Assemblée générale contribuera assurément au succès de ces efforts communs. | UN | ولا شك في أن اشتراك المحفل وانخراطه بشكل مباشر في أعمال الجمعية العامة سيسهمان، في نجاح هذه المساعي المشتركة. |
Le fait que ces armes n'ont été que peu, ou même pas du tout utilisées, démontre clairement le succès de ces efforts qui, manifestement, ne doivent pas se relâcher. | UN | وإن قلة استخدام أو عدم استخدام هذه اﻷسلحة شاهد على نجاح هذه الجهود، التي من الواضح أنها ينبغي أن تستمر دون انقطاع. |
Le succès de ces politiques dépend de leur caractère inclusif. | UN | وأضافت أن نجاح تلك السياسات يتوقّف على شموليتها. |
La délégation égyptienne s’efforcera de contribuer au succès de ces travaux. | UN | وسيبذل الوفد المصري جهده للمشاركة في إنجاح هذه اﻷعمال. |
Toutefois, à l'heure actuelle, le succès de ces réformes dépend beaucoup de l'aide extérieure. | UN | غير أنه في الوقت الحاضر، يعتمد نجاح هذه الاصلاحات إلى حد كبير، على المساعدة الخارجية. |
Le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. | UN | وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة. |
Le Chef de l'État a lui-même encouragé les sociétés à vendre leurs actifs à leurs employés et a grandement contribué au succès de ces opérations. | UN | وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات. |
Les missions d'examen technique périodiques ont mis l'accent sur le succès de ces projets, qui est illustré par un taux de réalisation exceptionnellement élevé et une participation active de la population locale. | UN | وقد أشارت نتائج بعثات الاستعراض التقني العادي إلى نجاح هذه المشاريع بصورة أولية، حيث تمثل ذلك في الارتفاع غير العادي لمعدل التنفيذ وارتباط السكان المحليين ارتباطا فعليا بأنشطة المشاريع. |
Le succès de ces pourparlers est lié à la cessation immédiate des violations persistantes des droits de l'homme à Chypre. | UN | ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص. |
Le succès de ces initiatives a été étroitement associé à l'engagement des enseignants, du personnel et des étudiants, ainsi que des parents et des membres de la communauté. | UN | وكان نجاح هذه المبادرات مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بانخراط المعلمين وموظفي المدارس، فضلاً عن الأهل وأفراد المجتمع المدني. |
Le succès de ces tentatives gagnera en visibilité au fil du temps, mais les attentes ne doivent pas être trop fortes à court terme. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
Le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. | UN | وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام. |
Le succès de ces politiques est essentiellement dû à la participation de différents secteurs des pouvoirs publics et d'ONG. | UN | ويعزى السبب الرئيسي في نجاح هذه السياسات إلى إدراج مختلف قطاعات الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Cependant, d'autres partenaires seront essentiels au succès de ces stratégies. | UN | غير أن هناك شركاء آخرين ستكون لهم أهمية حاسمة في نجاح هذه الاستراتيجيات. |
L'opinion a été exprimée selon laquelle la maîtrise des processus de développement par l'Afrique était cruciale pour le succès de ces processus. | UN | 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات. |
Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. | UN | فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج. |
De même, je voudrais féliciter toutes les délégations d'avoir coopéré au succès de ces négociations. | UN | وأود أيضا أن أهنئ جميع الوفود التي أدت جهودها الى نجاح تلك المفاوضات. |
Israël est prêt à jouer son rôle et à coopérer de manière constructive avec d'autres États Membres afin de contribuer au succès de ces réunions. | UN | إن إسرائيل مستعدة للقيام بدورها والاشتراك بصورة بناءة مع الدول الأعضاء الأخرى للمساهمة في إنجاح هذه الاجتماعات. |
Le succès de ces politiques dépendait beaucoup d'une action concertée aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ويتوقف نجاح مثل هذه السياسات بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة على الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي. |
Le succès de ces deux réunions constitue la preuve de la grande compassion de la communauté internationale à l'égard du peuple cambodgien. | UN | وإن نجاح هذين المؤتمرين لدليل على العطف الكبير الذي يكنه المجتمع الدولي للشعب الكمبودي، وسنعترف بالجميل الى اﻷبد. |
Ces chiffres impressionnants montrent clairement tout le succès de ces programmes économiques. | UN | وهذه الأرقام المذهلة تبين بصورة واضحة حجم النجاح الذي حققته هذه البرامج الاقتصادية. |
La volonté de tous les dirigeants politiques en Afrique du Sud est indispensable au succès de ces dispositions de transition. | UN | إن التزام جميع الزعماء السياسيين في جنوب افريقيا ضروري لنجاح هذه الترتيبات الانتقالية. |
Du succès de ces réformes - je pense en particulier au réexamen des mandats - dépendra la crédibilité à long terme de l'ONU. | UN | ونجاح هذه الإصلاحات - ويدور في ذهني بصفة خاصة استعراض الولايات - سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة على الأمد الطويل. |
Il faut également contrôler le succès de ces mesures au moyen de statistiques. | UN | وينبغي أيضا القيام بمراقبة الإحصائيات المتصلة بنجاح تلك التدابير. |
Le Comité consultatif encourage l'Administration à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ces négociations. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل المزيد من الجهود لتحقيق النجاح في هذه المفاوضات. |