ويكيبيديا

    "succès du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجاح برنامج
        
    • نجاح البرنامج
        
    • النجاح الذي أحرزته برامج
        
    • النجاح الذي أحرزه برنامج
        
    • بنجاح برنامج
        
    • نجاح سير برنامج
        
    • برنامج ناجح
        
    • النجاح الذي حققه برنامج
        
    • النجاح في خطة
        
    • التي حققها برنامج
        
    • انجاز البرنامج
        
    • نجاح هذا البرنامج
        
    • إنجاح برنامج
        
    • إنجاح خطة
        
    • نجاح خطة
        
    Le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du programme de réforme agraire. UN ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي.
    Le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 28 - ويُقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقطة استخدامه من قبل المستفيدين.
    Le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 27 - ويقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقاط استخدامه من قبل المستفيدين.
    21. Note le succès du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises de l'Office, auquel elle demande de continuer à aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans toutes les zones d'opérations; UN 21 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    22. Note également avec satisfaction le succès du programme de microfinancement de l'Office, auquel elle demande de continuer d'aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité; UN 22 - تلاحظ أيضا مع التقدير النجاح الذي أحرزه برنامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المعنية، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    Il a sollicité des précisions concernant le succès du programme Pantawid Pamilya. UN وطلبت البحرين الحصول على معلومات، ولا سيما المعلومات التي تتعلق بنجاح برنامج بنتاويد باميليا.
    La contribution qu'apporte la République tchèque pour assurer le succès du programme de coopération technique comprend de plus l'organisation de plusieurs rencontres sur son territoire. UN كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها.
    Parallèlement, le succès du programme de désarmement, que reflète l'importance de la démobilisation et du cantonnement des armes lourdes, signale l'émergence d'une nouvelle réalité. UN وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد.
    La République arabe syrienne a introduit de réelles mesures de réforme administrative qui sont vitales pour assurer le succès du programme de réforme économique et créer un climat favorable à l'investissement. UN وقد باشرت سوريا تغييرات إدارية فعالة كانت جوهرية لضمان نجاح برنامج الاصلاح الاقتصادي، وإيجاد ظروف ملائمة للاستثمار.
    Des mesures d'entretien et de surveillance seront donc requises pour assurer le succès du programme de remise en végétation. UN وعليه، فسيلزم اتخاذ عدد من تدابير الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي.
    Pour toutes ces raisons, le succès du programme SYGADE dépend fondamentalement des moyens dont dispose cette équipe centrale d'appui à Genève. UN ولهذه اﻷسباب، فإن نجاح برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي يتوقف بدرجة حاسمة على وجود فريق دعم مركزي قوي في جنيف.
    Le succès du programme est dû à la mobilisation de compétences diverses auprès d'un certain nombre de ministères et organismes canadiens. UN ويعزى نجاح البرنامج إلى الاستفادة من الخبرة المتنوعة لعدد من الوزارات والوكالات الكندية.
    Un autre représentant a souligné que le succès du programme était dû, en partie, à sa portée, qui était limitée, et à sa durée, qui était déterminée. UN وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة.
    Les spécifications techniques du programme et les fonds nécessaires pour assurer le succès du programme auraient alors été déterminés pour répondre aux impératifs de la planification stratégique. UN وهذا سيحدد بالتالي النطاق التقني للبرنامج والتمويل المناسب اللازم لكفالة نجاح البرنامج في نهاية المطاف.
    17. Note le succès du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises de l'Office, auquel elle demande de continuer à aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans toutes les zones d'opérations ; UN 17 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    16. Note le succès du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises de l'Office, auquel elle demande de continuer à aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans toutes les zones d'opérations; UN 16 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    22. Note également avec satisfaction le succès du programme de microfinancement de l'Office, auquel elle demande de continuer d'aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité ; UN 22 - تلاحظ أيضا مع التقدير النجاح الذي أحرزه برنامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المعنية، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    Le Gouvernement malaisien se félicite du succès du programme de bourses de perfectionnement en droit international, qui est l'objet d'une demande attestant sa qualité. UN وتشيد حكومتها بنجاح برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، الذي يشهد بجودته الطلب الشديد عليه.
    9. Prie instamment tous les États et organisations internationales de fournir des ressources afin de contribuer au succès du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, en particulier par le biais du Fonds d'affectation spéciale ouvert à cet effet par la Banque internationale pour la reconstruction et le développement; UN ٩ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية على توفير الموارد للمساعدة في نجاح سير برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، ولا سيما من خلال الصندوق الاستئماني الذي أنشأه لهذا الغرض البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير؛
    Cependant, l'idée que le succès du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement ou réinstallation et réinsertion n'est pas une condition préalable à l'instauration d'une paix durable, mais plutôt un résultat dérivé, gagne du terrain. UN غير أن هنالك إدراكا متعاظما لكون قيام برنامج ناجح لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن ليس شرطا أساسيا مسبقا لعملية سلام دائم، بل هو أحد نواتجها الفرعية.
    Le succès du programme global d'aide humanitaire, créé par le Bureau et ses partenaires, a reçu un soutien extraordinaire de la part de la communauté internationale, dont les contributions ont couvert plus de 82 % des quelque 775 millions de dollars requis pour l'exécution de ce programme. UN وحظي النجاح الذي حققه برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد، الذي أنشأه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية وشركاؤه، بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي، الذي أسهم بأكثر من ٨٢ في المائة من المبلغ الذي لزم لتنفيذ البرنامج وهو حوالي ٧٧٥ مليون دولار.
    Les intervenants ont préconisé, selon différentes modalités, la mise en place d'un système monétaire bien conçu comme jouant un rôle essentiel dans le succès du programme de développement pour l'après-2015, car ce système servirait de cadre aux politiques choisies en matière d'emploi, de revenus, de répartition équitable des coûts d'ajustement et de contribution du commerce au développement. UN أبدى المشاركون في حلقة النقاش تأييدهم بطرق مختلفة لنظام نقدي محكم التصميم كوسيلة أساسية لضمان النجاح في خطة للتنمية لما بعد عام 2015 إذ إن النظام النقدي يرسم إطار مجموعة خيارات السياسة المتعلقة بفرص العمل والدخل والتوزيع العادل لتكاليف التكيف ووقع التجارة الإنمائي.
    Le programme tente également d'étendre et d'amplifier le succès du programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial. UN 32 - ويعد البرنامج أيضاً محاولة لتكرار النجاحات التي حققها برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية وتعزيزها.
    Les modifications apportées aux indicateurs de succès du programme privilégiant la qualité au détriment de la quantité, il faudrait les reformuler pour les rendre plus conformes aux objectifs clefs des sous-programmes. UN فالتغييرات المدخلة على مؤشرات انجاز البرنامج تركز على الجوانب النوعية أكثر منها على الجوانب الكمية. وينبغي إعادة صياغتها لجعلها أكثر انسجاماً مع الأهداف الرئيسية للبرامج الفرعية.
    Le succès du programme est illustré par le fait que 41 % des femmes examinées n'avaient pas participé précédemment à un dépistage organisé. UN ومما يشير إلى نجاح هذا البرنامج أن 41 في المائة من النساء اللاتي جرى فحصهن لم يشتركن قبل ذلك في فحص منظم.
    J'ai commencé ma déclaration en soulignant l'importance primordiale de la mobilisation des ressources financières pour le succès du programme d'action, et souhaiterais terminer sur cette note. UN لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به.
    La prise en compte systématique des préoccupations des PMA sera d'importance décisive pour le succès du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد أن تعميم شواغل أقل البلدان نمواً سيكون حاسماً في إنجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le fait de ne pas reconnaître le rôle joué par le système de justice et les obligations juridiques internationales des États qui en découlent ne pourrait que compromettre le succès du programme de développement pour l'après-2015. UN ومما لا ريب فيه أن عدم الاعتراف بدور النظام القضائي وما يرتبط به من التزامات قانونية دولية تقع على عاتق الدولة سيعرّض للخطر نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد