ويكيبيديا

    "succès du projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجاح المشروع
        
    • إنجاح المشروع
        
    • لنجاح هذا المشروع
        
    • نجاح هذا المشروع
        
    • النجاح الذي حققه المشروع
        
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'attribution de ressources financières et humaines dans le cadre d'un plan améliore les chances de succès du projet. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que l'attribution de ressources financières et humaines dans le cadre d'un plan améliore les chances de succès du projet. UN ويود المفتشان التأكيد أن تخصيص موارد مالية وبشرية في سياق الخطة الموضوعة من شأنه أن يعزز نجاح المشروع.
    On a noté également qu'en raison du coût de ces expériences, de leur longue durée et de la nécessité de disposer de sous-marins de recherche et de navires océanographiques, le succès du projet dépendait de la coopération de plusieurs établissements. UN وأشير أيضا إلى أنه بالنظر إلى التكاليف التي تنطوي عليها تلك التجارب، فضلا عن طول أمد التجارب والحاجة إلى التمكﱡن من استعمال غواصات بحثية وسفن بحثية، فإن نجاح المشروع يتوقف على مشاركة مؤسسات متعددة.
    Le Comité de pilotage doit être présidé par un superviseur qui sera personnellement responsable d'assurer le succès du projet. UN وينبغي أن يرأس اللجنةَ التوجيهية رئيس تنفيذي من أصحاب المصلحة يكون مسؤولا مسؤولية شخصية عن كفالة إنجاح المشروع.
    Avec le concours des hauts fonctionnaires de son ministère, le Ministre a ensuite entrepris de mobiliser le concours des agents hospitaliers dans l'ensemble du pays, indispensable au succès du projet. UN وقام وزير الصحة، بالتعاون مع كبار المديرين العاملين معه، بدعوة موظفي المستشفيات في جميع أرجاء البلاد إلى المشاركة وذلك لضمان دعمهم، وهو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذا المشروع.
    Le succès du projet a incité de nombreux autres pays à présenter des demandes. UN وقد أدى نجاح هذا المشروع إلى ورود طلبات عديدة من بلدان أخرى.
    Compte tenu du succès du projet dans les zones défavorisées et afin de les doter de tous les services nécessaires, le Gouvernement, en coordination avec d'autres ministères, a entrepris un grand nombre de projets de développement qui ont permis de régler bien des problèmes avant fin 2008. UN وبعد النجاح الذي حققه المشروع في مجالات الاحتياج هذه، ومن أجل تحقيق التطوير الشامل لجميع الخدمات في هذه المجالات، قامت الحكومة، عن طريق التنسيق مع الوزارات الأخرى، بالعديد من المشروعات الإنمائية التي أدت لحل المشكلات بحلول نهاية عام 2008.
    Le succès du projet était largement dû à l'ampleur des activités locales de plaidoyer qui ont permis d'obtenir l'appui de la communauté. UN وقد توقف نجاح المشروع إلى حد كبير على نطاق أنشطة الدعوة المحلية التي بذلت بهدف الحصول على الدعم المجتمعي.
    La tenue de consultations officieuses en vue d'orienter les débats du Conseil et d'améliorer la qualité de ses documents et de ses débats avait été essentielle pour assurer le succès du projet. UN وكانت المشاورات غير الرسمية عنصرا أساسيا في نجاح المشروع باعتبارها قاعدة لمناقشات المجلس وللنوعية المحسنة للوثائق.
    Dans 22 localités de ces régions, des activités de sensibilisation à l'égalité entre les sexes se sont révélées déterminantes pour le succès du projet. UN وجرت هنا حملة للتوعية بقضية المساواة بين الجنسين في 22 مجتمعا محليا وكانت الحملة مفتاح نجاح المشروع.
    Le succès du projet dépendra donc en fin de compte, non pas de la légitimité du concept, qui lui est acquise, mais de l'efficacité de son exécution. UN وعليه، سيتوقف نجاح المشروع في نهاية اﻷمر لا على شرعية المفهوم، لتوفرها فيه بالفعل، وإنما على كفاءة تنفيذه.
    Cela étant, le succès du projet dépendra de la qualité des détails de sa conception et de sa mise en œuvre. UN ومع ذلك، ستكمن احتمالات نجاح المشروع في نوعية تفاصيل تصميمه وتنفيذه.
    Cela étant, le succès du projet dépendra de la qualité des détails de sa conception et de sa mise en œuvre. UN ومع ذلك، ترتكز آفاق نجاح المشروع على جودة تفاصيل التصميم والتنفيذ.
    L'appui indéfectible du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, y compris la fourniture d'un terrain, est hautement apprécié, car la participation réelle du pays d'accueil jouera un rôle essentiel dans le succès du projet. UN وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدمه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من دعم مستمر من قبيل توفير الأراضي، حيث إن من شأن المشاركة الفعالة للبلد المضيف أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح المشروع.
    Ses activités ont fait l'objet d'un examen au terme duquel on a conclu au succès du projet pilote et recommandé de conserver ce service. UN وأجري استعراض لعمليات الوحدة أثبت نجاح المشروع التجريبي واستمرار الحاجة لهذه القدرة.
    C'est ce type de connaissances pratiques qui pourrait sensiblement contribuer au succès du projet que je propose. UN وإن هذا النوع من الخبرة العملية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاح المشروع الذي أقترحه.
    5. Sur le plan technique, les chances de succès du projet sont très bonnes. UN ٥ - إن فرص نجاح المشروع تقنيا فرص كبيرة جدا.
    Cet organe pourrait être chargé d'élaborer des politiques de communication, d'en suivre l'application et d'établir un rapport collectif sur la contribution des activités de communication au succès du projet. UN ويمكن أن يعهد اليها بمهمة صياغة سياسات الاتصال ومتابعة تنفيذ هذه السياسات وإعداد تقرير مشترك عن مساهمة الاتصال في نجاح المشروع.
    Facteurs du succès du projet : UN بيّن العوامل التي أدت إلى نجاح المشروع
    Facteurs à l'origine du succès du projet : UN بيّن العوامل التي أدت إلى نجاح المشروع
    Le projet Cartosur avait pour objet d'assurer une couverture cartographique et des modèles de terrain pour une vaste superficie dans le sud du bassin de l'Orénoque, qu'il avait été difficile de cartographier à l'aide des méthodes classiques. Le succès du projet reposait sur la technologie du radar à ouverture de synthèse. UN وقد استهدف مشروع كارتوسور تغطية منطقة شاسعة جنوبي حوض نهر أورينوكو بالخرائط ونماذج المناسب الرقمية، إذ أن هذه المنطقة يصعب رسم خرائط لها بالطرق التقليدية؛ وقد كان من الأهمية بمكان لنجاح هذا المشروع الاعتماد على تكنولوجيا الرادار ذي الفتحة التركيبية.
    d) En raison du succès du projet du FENU à Sirajganj, le Gouvernement bangladais a décidé de lancer un programme d'appui aux autorités locales au niveau national de façon à faire bénéficier toutes les assemblées locales (unions parishads) du pays des innovations du programme de développement local. UN (د) بفضل النجاح الذي حققه المشروع الذي نفذه الصندوق في سيراجغاني، قررت حكومة بنغلاديش إطلاق برنامج وطني لدعم الحكومات المحلية يرمي إلى تعميم ابتكارات برامج التنمية المحلية على جميع المجالس المحلية المنتخبة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد