Il a félicité les membres du Comité pour le rôle qu'ils avaient joué jusque-là dans le succès du Protocole de Montréal. | UN | ووجه التهنئة إلى أعضاء اللجنة على الجانب الذي حققوه من نجاح بروتوكول مونتريال حتى الآن. |
Un représentant a dit que le succès du Protocole de Montréal illustrait à merveille comment s'attaquer aux problèmes de dimension mondiale par une action collective. | UN | وقال أحد الممثلين إن نجاح بروتوكول مونتريال يجسد كيفية معالجة العمل الجماعي للمشاكل العالمية. |
Il a salué leur contribution hors pair, au fil des ans, au succès du Protocole de Montréal ainsi qu'au bon fonctionnement des réunions connexes. | UN | وثمّن مساهمتيهما الهامتين على مر السنين في نجاح بروتوكول مونتريال وحسن سير الاجتماعات ذات الصلة. |
Le succès du Protocole V sera déterminé, en effet, par celui de son application, ce à quoi il s'agirait de s'atteler sans attendre. | UN | وبالفعل، سيُحدَّد نجاح البروتوكول الخامس بنجاح تطبيقه، وهو نجاح يتعين السعي إلى تحقيقه دون تأخير. |
Il a également été noté que le succès du Protocole, notamment en termes de renforcement des capacités et de transfert de technologies pourrait être partagé avec d'autres. | UN | كما أشير إلى ضرورة تقاسم نجاح البروتوكول ولاسيما فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا، مع الآخرين. |
Que le succès du Protocole de Montréal témoigne d'un esprit de coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, | UN | وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
Que le succès du Protocole de Montréal découle de la coopération sans précédent existant entre les pays développés et les pays en développement, | UN | نجاح بروتوكول مونتريال يجسّد تعاونا غير مسبوق بين البلدان النامية والبلدان المتقدّمة، |
Le succès du Protocole de Montréal laisse espérer qu'un monde plus propre sera possible si les parties de l'annexe I assument un rôle directeur. | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال يعطي الأمل في إمكانية تهيئة عالم أنظف يتوفر قيادة قوية من أطراف المرفق الأول. |
Une des raisons du succès du Protocole de Montréal résidait dans son système de respect strict et efficace et toute décision tendant à ne pas l'appliquer enverrait le mauvais signal. | UN | وأحد أسباب نجاح بروتوكول مونتريال هو نظامه القوي والفعال للامتثال واتخاذ قرار بما مفاده عدم تطبيق ذلك النظام سوف يرسل إشارة خاطئة. |
Le succès du Protocole de Montréal et de la protection de la couche d'ozone permettait de protéger toutes les formes de vie sur Terre et s'inscrivait dans la perspective du programme pour le développement durable. | UN | وقد أدى نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون إلى حماية جميع أنواع الحياة على الأرض، وهو ما يتوافق مع جدول الأعمال الإستشرافي للتنمية المستدامة. |
Les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm opéraient fort bien et leurs résultats joints à l'éclatant succès du Protocole de Montréal montraient aux populations que la réalisation des objectifs fixés en matière d'environnement n'était pas une vue de l'esprit mais une réalité pouvant advenir. | UN | واتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم تعمل بنجاح، وتعطي، جنباً إلى جنب مع نجاح بروتوكول مونتريال اللافت للنظر، إشارة واضحة للناس بأن إنجاز الأهداف البيئية ليس بالأمر الخيالي وإنما حقيقة ممكنة. |
Le succès du Protocole de Montréal et la protection de la couche d'ozone n'avaient pas eu simplement pour effet de protéger toute forme de vie sur Terre mais s'inscrivaient également dans le cadre du programme, tourné vers l'avenir, visant à assurer un développement durable. | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون لم يسفرا فقط عن حماية جميع البشر على وجه الأرض، وإنما يتناسبان أيضاً مع جدول أعمال التنمية المستدامة التطلعي. |
Reconnaissant que, pour assurer le succès du Protocole de Montréal, les Parties au Protocole ont démontré leur dévouement et leur détermination en réduisant de 90 % depuis 1986 la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ يدرك أنه لضمان نجاح بروتوكول مونتريال، أبدت الأطراف في البروتوكول التزاماً واتخذت إجراءات حاسمة بخفض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بنسبة 90 في المائة منذ عام 1986، |
Le niveau des ressources financières mises à disposition par le Fonds multilatéral qui effectue des décaissements correspondant aux évaluations des besoins et permettant d'atteindre avec succès les objectifs du Protocole explique en grande partie le succès du Protocole de Montréal. | UN | ويمكن إرجاع معظم نجاح بروتوكول مونتريال إلى مستوى الموارد المالية التي أتيحت من خلال الصندوق متعدد الأطراف، والتي يستند صرفها إلى تقديرات للاحتياجات والتي وجهت بنجاح إلى الوفاء بأهداف البروتوكول. |
Elle a exprimé la croyance selon laquelle le succès du Protocole de Montréal résultait en grande partie du fait que les scientifiques et les décideurs du monde entier s'étaient accordés pour enrayer l'érosion de la couche d'ozone. | UN | وقد عبرت عن اعتقادها بأن نجاح بروتوكول مونتريال يرجع بدرجة كبيرة إلى توافق آراء العلماء وصانعي السياسات في العالم تجاه وقف التدهور في استنفاد طبقة الأوزون. |
o) Il importait d'envisager de manière très prudente tous changements des infrastructures qui avaient été tant déterminantes pour le succès du Protocole de Montréal et d'examiner à cet égard les contributions clés apportées par les organes connexes du Protocole; | UN | ثمة حاجة للنظر بعناية شديدة في أية تغييرات في البنية الأساسية التي تعتبر عنصراً أساسياً في نجاح بروتوكول مونتريال، والنظر في هذا السياق في الإسهامات الرئيسية التي قدمتها أجهزة البروتوكول ذات الصلة؛ |
Un certain nombre de représentants sont revenus sur le succès du Protocole au fil des ans et les raisons de ce succès. | UN | 214- وألقى عدد من الممثلين نظرة على نجاح البروتوكول على مر السنين والسبب في ذلك. |
Le succès du Protocole est imputable pour une bonne part au montant des ressources financières rendues disponibles par le truchement du Fonds multilatéral. | UN | 64 - وقد يعود جزء كبير من نجاح البروتوكول إلى مستوى الموارد المالية التي أُتيحت له عبر الصندوق المتعدد الأطراف. |
Le succès du Protocole avait été extraordinaire et avait montré que les accords internationaux ne devaient pas être statiques mais qu'ils devaient s'adapter à l'évolution scientifique et politique. | UN | وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة. |
D'ailleurs, l'un des aspects les plus remarquables du succès du Protocole avait été l'engagement de tous, pays développés et pays en développement, porteur de synergies à l'appui du développement durable. | UN | بل إن واحداً من أبرز جوانب نجاح البروتوكول كان إشراك العالمين المتقدم النمو والنامي في إيجاد تآزرات في دعم التنمية المستدامة. |
Les efforts sans précédent de renforcement des capacités qui ont été déployés constituent un autre facteur qui a contribué au succès du Protocole, en créant des bureaux de l'ozone et en renforçant les compétences partout dans le monde. | UN | وثمة عامل آخر أسهم في نجاح البروتوكول يتمثل في الجهود المثيرة للإعجاب التي بذلت في مجال بناء القدرات والتي أدت إلى إنشاء وحدات للأوزون وتوافر الخبرات في مختلف أنحاء العالم. |