Ils ont déployé des efforts considérables pour parvenir au succès que nous espérions. | UN | فقد بذلا جهودا هائلة لتحقيق النجاح الذي كنا نصبو إليه. |
Elle sera fortement tributaire des succès que nous connaîtrons dans la lutte contre la faim, la pauvreté, la malnutrition, l'ignorance, la marginalisation, l'exclusion et les préjugés. | UN | والكثير سيعتمد على النجاح الذي نحرزه في التغلب على الجوع والفقر وسوء التغذيــة والجهل والتهميش والانعــزال والتحيّــز. |
Nous croyons que le succès que nous avons obtenu et les expériences que nous avons acquises nous confèrent la responsabilité d'aider les autres. | UN | ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين. |
Néanmoins, ces efforts ne seront couronnés de succès que si les hommes politiques les orientent dans la bonne direction. | UN | على أنه أضاف أن هذه الجهود لا يمكن أن يتحقق لها النجاح إلا إذا سلك الساسة الطريق الصحيح. |
Les gouvernements de nombreux États Membres ont en effet joué un rôle important et concret dans les succès que nous avons remportés jusqu'ici. | UN | والواقع أن حكومات دول أعضاء كثيرة قد اضطلعت بدور هام وملموس في أوجه النجاح التي أحرزناها إلى الآن. |
58. Une coopération internationale efficace au service du développement ne peut être couronnée de succès que si les grandes puissances économiques en font leur propre objectif. | UN | ٥٨ - إن التعاون الدولي الفعال من أجل التنمية لا يمكن أن ينجح إلا إذا اتخذته الدول الاقتصادية الكبرى هدفا خاصا لها. |
3. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 9 mai 1994 sur les zones de sécurité (S/1994/555), le concept de zone de sécurité a été appliqué à Zepa et à Srebrenica avec plus de succès que dans les autres zones. | UN | ٣ - كما ذكر في تقريري عن المناطق اﻵمنة المؤرخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/555(، طبق مفهوم المناطق اﻵمنة في زيبا وسريبرينتشا على نحو أكثر فعالية منه في المناطق اﻷخرى. |
Grâce à l'autorité morale de l'Organisation, nous pouvons nous appuyer sur les succès que nous avons obtenus jusqu'à présent. | UN | ومن خلال الإقناع الأخلاقي الذي تضطلع به المنظمة، يمكننا أن نتوسع في النجاح الذي حققناه حتى الآن. |
Malheureusement, un deuxième Groupe d'experts gouvernementaux a achevé ses travaux sans avoir obtenu le même succès que le premier. | UN | ولسوء الطالع، أنهى فريق الخبراء الحكوميين الثاني أعماله دون أن يحقق النجاح الذي حققه الفريق الأول. |
Elle nous inspirera à l'avenir et créera chez nous et chez nos gouvernements la volonté politique nécessaire au succès que je souhaite à votre Conférence. | UN | وسيكون ذلك إلهاما لنا في المستقبل وسيزوّدنا وحكوماتنا باﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح الذي أتمناه لمؤتمركم. |
Cependant, le succès que nous avons remporté jusqu'à présent reste modeste face à cette épidémie mortelle. | UN | غير أن النجاح الذي حققناه حتى الآن لا يكاد يُذكر في مواجهة هذا الوباء الفتاك. |
En dépit des succès que nous avons face aux propriétaires en Californie cuex-ci refusent toujours de négocier avec nous. | Open Subtitles | حسناً, بالرغم من النجاح الذي حققناه ضد أصحاب المزارع في ولاية كاليفورنيا لا يزالون يرفضون الجلوس والتفاوض معنا |
Nos efforts ne seront couronnés de succès que lorsque l'épidémie sera maîtrisée à l'échelle mondiale. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح إلا بعد إحكام السيطرة على الوباء على المستوى العالمي. |
Ses efforts ne pourront cependant être couronnés de succès que si les pays en développement tiennent systématiquement compte du commerce dans leurs stratégies de développement. | UN | غير أن جهوده لن يكتب لها النجاح إلا إذا أدمجت البلدان النامية التجارة في إستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Les activités de l'ONU en faveur du maintien de la paix ne seront couronnées de succès que si elles reposent sur une stratégie d'ensemble. | UN | 18 - وأوضح أن أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام لن تحقق النجاح إلا إذا اتبعت استراتيجية شمولية. |
Ces études de cas, les rapports nationaux au Forum des Nations Unies sur les forêts, ainsi que d'autres sources d'information offrent un aperçu instructif des obstacles, contraintes et succès que rencontrent certains pays. | UN | إذ توفر دراسات الحالات الافرادية هذه، والتقارير الوطنية المقدمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ومصادر المعلومات الأخرى آراء مفيدة عن التحديات والقيود وأوجه النجاح التي شهدتها بعض البلدان. |
Malgré les succès que je viens de mentionner, l'année 1998 est venue, de façon brutale, nous rappeler que notre monde n'est malheureusement pas débarrassé du risque d'anéantissement nucléaire. | UN | ورغم أوجه النجاح التي ذكرتها، ذكﱠرنا عام ١٩٩٨ على نحو عنيف بأن العالم لﻷسف ليس في مأمن بعد من خطر الهلاك النووي. |
L'un des enseignements retirés est que les efforts de réforme entrepris dans le secteur du développement ne peuvent être couronnés de succès que si l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, dont le Programme UNAIDS fait partie intégrante. | UN | ويتمثل أحد الاستنتاجات في أن اﻹصلاح في قطاع التنمية لا يمكن أن ينجح إلا إذا جرى تعزيز نظام المنسقين المقيمين الذي يشكل برنامج اﻷمم المتحـــدة المشتــرك جـــزءا لا يتجزأ منه. |
Il a ainsi indiqué dans son rapport du 1er décembre 1994 présenté en application de la résolution 959 (1994) du Conseil de sécurité que " le concept de zone de sécurité a été appliqué à Zepa et à Srebrenica avec plus de succès que dans les autres zones. | UN | وأشار في تقريره المؤرخ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٥٩ )٤٩٩١( إلى أن " مفهوم المناطق اﻵمنة طبق في زيبا وسريبرينتسا على نحو أكثر فعالية منه في المناطق اﻷخرى. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est un tout indivisible, et il ne sera couronné de succès que s'il englobe tous les autres volets. | UN | إن التوجه نحو السلام هو كل ولا يتجزأ ولا يمكن أن يتكلل ذلك التوجه بالنجاح إلا إذا شمل جميع المسارات اﻷخرى. |
Ce programme a connu un tel succès que des ex-combattants ont même été intégrés aux effectifs sportifs nationaux. | UN | ولاقى هذا البرنامج من النجاح ما أُدرج معه المقاتلون السابقون في المجمعات الرياضية الوطنية. |
La Convention ne sera un succès que si l'on tient pleinement compte de leur expérience et de leur savoir-faire. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
Les élections municipales ne pourront se dérouler avec succès que si ces conditions sont réunies. | UN | فالانتخابات البلدية لا يمكن أن تجري بنجاح إلا في ظل هذه الظروف. |