Il s'agit de fonctions qui peuvent être de longue durée et requérir une certaine forme de mécanisme résiduel pour succéder au mécanisme judiciaire. | UN | ويمكن أن تكون هذه المهام طويلة الأجل مما قد يستلزم شكلاً لآلية لتصريف الأعمال المتبقية تخلف الآلية القضائية. |
Cette organisation a été fondée par le Pakistan, l'Iran et la Turquie pour succéder à l'organisation qui a pour nom Coopération régionale pour le développement. | UN | وقد تأسست المنظمة على أيدي باكستان وإيران وتركيا بوصفها المنظمة التي تخلف منظمة التعاون الإقليمي من أجل التنمية. |
2003: Diplôme de professeur de droit, Université d'État de Moscou, nommé pour succéder à M. Lomonosov en 2003 | UN | دبلوم أستاذ مادة القانون، جامعة الدولة بموسكو، عُيّن لخلافة م. لومونوسوف في عام 2003 |
Ils ne peuvent, néanmoins, succéder l'un à l'autre. | UN | غير أنهما لا يمكنهما خلافة الواحد الآخر. |
Il faut en outre convenir aussi tôt que possible d'un instrument international juridiquement contraignant pour succéder au Protocole de Kyoto. | UN | الاتفاق بأسرع ما يمكن على صك دولي ملزم قانونا كي يكون خلفا لبروتوكول كيوتو. |
Certains représentants se sont demandés si le groupe de coordination mondiale devait compléter le groupe de travail technique ou lui succéder, et quel rôle il jouerait par rapport aux groupes de coordination régionale. | UN | وتساءل بعض الممثلين عما إذا كان فريق التنسيق العالمي سيكون مكملاً للفريق العامل التقني، أو خلفاً له وما الدور الذي سيناط به بالنسبة لأفرقة التنسيق الإقليمية. |
En l'absence de fils, le paragraphe 4 de l'article 10 permettait à la femme du chef de lui succéder, mais une fois le mandat de cette dernière arrivé à son terme, seul le frère ou l'oncle du dernier chef de sexe masculin pouvait lui succéder. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 10 من القانون على أن الزوجة هي التي تخلف زوجها في منصب رئيس القبيلة، إذا لم يكن له ابن؛ وبمجرد أن تنتهي فترة مهام الزوجة فإن من يخلف الرئيس الذكر السابق هو الأخ أو العم. |
Ainsi, l'Azerbaïdjan a déclaré ne pas succéder à l'ancienne URSS, mais a adhéré, le 13 août 1992. | UN | وهكذا فإن أذربيجان أعلنت أنها لا تخلف الاتحاد السوفياتي السابق وإنما تنضم في ٣١ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
Le Gouvernement de la République du Monténégro avait décidé de succéder aux traités auxquels l'État d'Union de la Serbie-et-Monténégro était partie ou signataire; | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود قررت أن تخلف دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في المعاهدات التي كانت هذه الدولة طرفاً فيها أو موقعة عليها؛ |
Le Gouvernement de la République du Monténégro a décidé de succéder aux traités auxquels l'État d'Union de la Serbie-et-Monténégro était partie ou signataire; | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود قررت أن تخلف دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في المعاهدات التي كانت هذه الدولة طرفاً فيها أو موقعة عليها؛ |
Le Gouvernement de la République du Monténégro avait décidé de succéder aux traités auxquels l'État d'Union de la Serbie-et-Monténégro était partie ou signataire; | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود قررت أن تخلف دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في المعاهدات التي كانت هذه الدولة طرفاً فيها أو موقعة عليها؛ |
Le Gouvernement de la République de Monténégro a décidé de succéder aux traités auxquels l'État d'Union de la Serbie-et-Monténégro était partie ou signataire; | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود قررت أن تخلف دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود في المعاهدات التي كانت هذه الدولة طرفاً فيها أو موقعة عليها. |
Le Ministre des finances, considéré comme l'un des personnages les plus importants du régime, était pressenti pour succéder au Président. | UN | ووزير المالية، الذي يُعدّ أحد أكثر رموز النظام نفوذا، كان هو المرشح المحتمل لخلافة الرئيس. |
Ainsi, les pré mariés ne peuvent succéder l'un à l'autre. | UN | ولا يستطيع الطرفان قبل الزواج خلافة أحدهما الآخر. |
Il s'est également félicité de la décision de l'Allemagne et des Pays-Bas de succéder conjointement à la Turquie à la tête de la FIAS. | UN | ورحب المجلس أيضا بقرار ألمانيا وهولندا أن تتوليا معا قيادة تلك القوة خلفا لتركيا. |
J'ai donc veillé à ce que le Gouvernement français désigne pour me succéder un adepte du monde délivré — non pas encore des armes nucléaires — mais de la fumée. | UN | ولذلك فقد حرصت على أن تعين الحكومة الفرنسية خلفاً لي أحد المتحمسين ليس لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية، وهو أمر لم يتحقق بعد، وإنما لبلوغ عالم خال من التدخين. |
Ainsi, l'Accord prévoit que la politique de l'Autorité en matière de production sera basée sur les forces du marché et que les dispositions de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, ses codes pertinents et les accords destinés à leur succéder ou à les remplacer s'appliquent aux activités menées dans les fonds marins. | UN | ومن ثم، ينص الاتفاق على أن تقوم سياسة اﻹنتاج الخاصة بالسلطة على قوى السوق، وأن تسري على اﻷنشطة في قاع البحار العميق أحكام الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وما يتصل به من مدونات والاتفاقات الخلف لها أو التي تحل محلها. |
L'intégration des politiques de réduction et d'intervention n'est pas possible en raison de la dichotomie entre les deux organes de coordination: le CPI et l'Équipe spéciale interorganisations pour la prévention des catastrophes (à laquelle doit succéder le Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe). | UN | فتحقيق التكامل المذكور أعلاه بين سياسات الحد من الكوارث وسياسات الاستجابة لها أمر غير ممكن، بسبب الانفصال بين الهيئتين التنسيقيتين، أي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث (والآلية التي خلفتها وهي المنبر العالمي للحد من مخاطر الكوارث). |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer ou de succéder à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés ainsi qu'aux instruments régionaux concernant la protection des réfugiés et d'en appliquer pleinement les dispositions; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين وإلى الصكوك اﻹقليمية ذات الصلة باللاجئين، حسب انطباقها، أو لم تعلن خلافتها في الانضمام إليها أو لم تنفذها تنفيذا تاما، أن تفعل ذلك من أجل حماية اللاجئين؛ |
Pour que Commode puisse lui succéder et régner sur l'empire, | Open Subtitles | و لكي يخلفه كومودوس ويحكم الامبراطورية يوما ما |
L'orateur rend hommage au Président sortant du Comité sous la direction duquel les réformes ont été accomplies et se réjouit du choix historique d'un candidat africain pour lui succéder. Enfin, la France souhaite féliciter la Chine de son premier vol spatial humain Shenzhou V. | UN | وأثنى كذلك على الرئيس المنتهية ولايته للجنة الذي تمت الإصلاحات في ظل رئاسته اللمّاحة واتخذت شكلها ثم رحَّب بالخيار التاريخي لمرشح أفريقي كخليفة له وأعرب في النهاية عن رغبة فرنسا في تهنئة الصين على إطلاقها أول سفينة فضاء مأهولة بالبشر وهي شنـزهو 5. |
Quand Cavanaugh a pris sa retraite, on a su, Red et moi, que l'un de nous allait lui succéder. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي كان المدرب كافانوه سيتقاعد أنا وريد, لقد عرفنا بان احدنا سيكون خليفته |
Dans les prochains mois, il est prévu de négocier un autre programme pour lui succéder, qui sera financé par la facilité élargie de crédit. | UN | ومن المنتظر أن يتم في الأشهر القادمة التفاوض على خليفة لهذا البرنامج يكون مدعوما من المرفق. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1704 (2006), a créé la MINUT pour succéder au Bureau des Nations Unies au Timor-Leste (BUNUTIL), pour une période de six mois commençant le 25 août 2006. | UN | 17 - أنشأ مجلس الأمن بموجب قراره 1704 (2006) بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بوصفها بعثة متابعة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي لفترة ستة أشهر ابتداء من 25 آب/أغسطس 2006. |
L'arrivée de Jonathan au pouvoir en mai 2010 pour succéder au président Umaru Ya'Adua décédé après 3 ans au pouvoir a été marquée par une violente polémique. Dans le nord musulman du pays, certains responsables du PDP ont demandé sans succès que leur région puisse présenter un candidat, car Obasanjo qui était considéré comme représentant le sud chrétien avait été président pendant 8 ans. | News-Commentary | كان صعود جوناثان إلى السلطة في مايو/أيار 2010 قد اتسم بجدال مرير في أعقاب وفاة الرئيس عمر يارادوا بعد ثلاثة أعوام فقط في المنصب. فقد أصر بعض الساسة التابعين لحزب الشعب الديمقراطي في الشمال ذي الأغلبية المسلمة على أن يُسمح لإقليمهم بتقديم مرشح، بعد أن خدم أوباسانجو الذي كان يُعَد ممثلاً للجنوب المسيحي لثمانية أعوام. ولكن طلبهم قوبل بالرفض. |
Et vous succéder est bien loin de mes pensées. | Open Subtitles | خلافتك هو أبعد شيء عن تفكيري |