ويكيبيديا

    "succession d'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلافة الدول
        
    • خلافة الدولة
        
    Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. UN ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول.
    Ce principe ne varie pas en cas de changement de gouvernement dans le pays en cause ou en cas de succession d'État. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بالتغييرات في الحكومة في بلد ما ولا حق في حالة خلافة الدول.
    Son prochain rapport traitera, entre autres, des réserves aux traités dans le contexte de la succession d'État. UN وقال إن تقريره المقبل سيناول، من بين مواضيع أخرى، التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول.
    la Convention relative au statut des réfugiés, ratifiée par succession d'État le 23 juin 1961; UN * الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المصادق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961؛
    La Convention de 1951 relative au statut des réfugiés (souscrite par succession d'État le 23 juin 1961); UN اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين (صُدّق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961)؛
    Ce principe ne varie pas en cas de changement de gouvernement dans le pays en cause ou en cas de succession d'État. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بتغييرات الحكومة في بلد معين ولا في حالة خلافة الدول.
    Ce principe ne varie pas en cas de changement de gouvernement dans le pays en cause ou en cas de succession d'État. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بتغييرات الحكومة في بلد معين ولا في حالة خلافة الدول.
    Le Président du Groupe d'étude a indiqué que le droit général pourrait s'appliquer dans un régime autonome lorsque celui-ci ne prévoit pas une situation telle que la succession d'État ou lorsque le mécanisme de règlement des différends ou d'application du régime ne fonctionne pas. UN وقد أشار رئيس فريق الدراسة إلى أن القانون العام ينطبق في النظام القائم بذاته عندما لا ينص النظام على حالة من قبيل خلافة الدول أو عندما يتعذر عمل آلية النظام الخاصة بتسوية المنازعات أو الامتثال.
    Ces exceptions pourraient se fonder sur la distinction entre les changements de nationalité volontaires et ceux, involontaires, qui résulteraient d'une succession d'État, d'un mariage, d'une ascendance ou d'une adoption. UN ويمكن أن تستند هذه الاستثناءات على التمييز بين التغيير الطوعي للجنسية الذي يحدث بمحض اختيار الفرد، والتغيير غير الطوعي في الجنسية الذي ينشأ عن خلافة الدول أو الزواج أو الوراثة أو التبني.
    20. Dans sa résolution 55/153, l'Assemblée générale a recommandé aux États de tenir dûment compte des dispositions du projet d'articles lorsqu'ils traitent de questions de nationalité des personnes physiques en relation avec une succession d'État. UN 20 - وتابع يقول إن الجمعية العامة أوصت في قرارها 55/153 الدول بإبداء الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمعالجة قضايا جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    65. En Europe, un certain nombre de problèmes découlent en particulier des effets de la succession d'État ou de la restauration d'un État sur la citoyenneté et la nationalité, comme en témoigne la situation en exUnion soviétique et en exYougoslavie. UN 65- في أوروبا، يرتبط عدد من المشاكل بصفة خاصة بالطريقة التي صيغت بها الجنسية والمواطنة بالنظر إلى خلافة الدول واستعادتها كينونتها كدول، كما يتبيَّن في بلدان الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا السابقين.
    Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. UN لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي.
    C'est uniquement en cas de succession d'État qu'un État peut, peut-être, changer de nationalité sans changer de personnalité juridique. UN 97 - في حالة واحدة فقط قد يمكن للشركة أن تغير جنسيتها دون تغيير شخصيتها القانونية وهي في حالة خلافة الدول().
    2. Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. UN 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي.
    2. Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. UN 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي.
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب اجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا في يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    Dans un instrument déposé le 12 mars 2001, la République fédérale de Yougoslavie a fait la déclaration suivante: " La Convention a pris effet pour la Yougoslavie le 27 avril 1992, date de la succession d'État. " UN وأعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باجراء بدأ نفاذه في 12 آذار/مارس 2001 ما يلي: " أصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة ليوغوسلافيا في يوم 27 نيسان/أبريل 1992، تاريخ خلافة الدولة " .
    4) En tout cas, selon la Convention de Vienne de 1978, la succession ne se produit pas ipso jure, à l'égard d'un État issu d'une unification ou d'une séparation d'États, par rapport aux traités auxquels l'État prédécesseur était État contractant à la date de la succession d'État mais qui, à cette date, n'étaient pas en vigueur à l'égard dudit État. UN 4) وعلى أي حال، فإنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها في تاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة تجاه هذه الدولة.
    4) En revanche, selon la Convention de Vienne de 1978, la succession ne se produit pas ipso jure, à l'égard d'un État issu d'une unification ou d'une séparation d'États, par rapport aux traités auxquels l'État prédécesseur était État contractant à la date de la succession d'État mais qui, à cette date, n'étaient pas en vigueur à l'égard dudit État. UN 4) غير أنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها في تاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة تجاه هذه الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد