ويكيبيديا

    "suffira" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي
        
    • كافياً
        
    • كافية
        
    • يكون كافيا
        
    • كافي
        
    • تكفي
        
    • كافٍ
        
    • يكفى
        
    • كاف
        
    • كافيًا
        
    • ستكفي
        
    • سيكون كافيا
        
    • كافِ
        
    • ويكتفي بإحالة
        
    • سيفى
        
    Une aide accrue est nécessaire, mais elle ne suffira pas. UN وزيادة المعونة أمر ضروري؛ ولكن ذلك لا يكفي.
    Toutefois, cela ne suffira pas à garantir la réalisation à long terme de cet objectif. UN غير أنه لا يكفي بكفالة ضمان وجود ذلك التسامح أو المحافظة عليه.
    Ces tarifs plus bas sont moins souvent disponibles et le montant correspondant à la moyenne des prix qui en résulte ne suffira plus pour la destination considérée. UN وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة.
    Pour diverses raisons, le Groupe de planification pense qu'il suffira d'une session de 10 semaines en 1997 pour les travaux en cours. UN وﻷسباب مختلفة، تعتقد اللجنة أن دورة طولها ٠١ أسابيع ستكون كافية في عام ٧٩٩١ لمواجهة العمل قيد البحث أمام اللجنة حاليا.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Avec cinq suffira. Fourni les bons hommes pour le travail sont. Open Subtitles خمسة، سيكون عدد كافي وفر لي أفضل رجال للمهمة
    Toutefois, une situation financière saine ne suffira pas à elle seule à garantir leur bon fonctionnement. UN إلا أن الحالة المالية الجيدة لن تكفي وحدها لضمان حسن عمل هذه اﻷجهزة.
    L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    Mais aussi paradoxal que cela puisse paraître, il ne suffira pas que les élections soient libres et honnêtes : encore faudra-t-il qu'elles apparaissent comme telles aux yeux de tous. UN ولكن لا يكفي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، مهما اتسم ذلك بالمفارقة، إنما يجب أيضا أن يراها الجميع هكذا.
    Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'Organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    Un simple élargissement du Conseil par quelques sièges qui ne s'accompagne pas d'une amélioration adéquate de ses méthodes de travail et de ses procédures ne suffira pas. UN فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته.
    En effet, l'adhésion, même universelle, à tous les instruments juridiques, ne suffira jamais à elle seule si cet engagement n'est pas accompagné de mécanismes d'application effective. UN والواقع أن الانضمام، حتى العالمي، لجميع هذه الصكوك القانونية لن يكفي مطلقا وحده ما لم تواكبه آليات للتنفيذ الفعال.
    La majorité des femmes étant confinée à des rôles traditionnels, une approche purement juridique ou axée sur des programmes ne suffira pas à instaurer l'égalité des sexes. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    Je crois que le rapport suffira au cas où on nous demanderait ce que nous avons accompli ces 10 dernières années. UN وأعتقد أنّ التقرير سيكون كافياً إذا سأل أحدهم ما الذي حققناه في السنوات العشر الماضية.
    Ces tarifs plus bas sont moins souvent disponibles et le montant correspondant à la moyenne des prix qui en résulte ne suffira plus pour la destination considérée. UN وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة.
    En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. UN وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً.
    On a réussi à sauver quelques armes à feu, mais ça ne suffira pas. Open Subtitles حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية
    Je ne travaillerai plus avec elle, mais ça suffira pour mettre quelques bancs dehors l'été. Open Subtitles معها ثانية , لكن يجب أن يكون كافيا مقعدان للخارج في الصيف
    Une histoire suffira pour ce soir. Open Subtitles حسناً، أخبرتك قصة واحدة الليله أعتقد ذلك كافي.
    Il va sans dire qu'il ne suffira pas d'augmenter le nombre de ses membres : le Conseil de sécurité doit être également plus représentatif et avoir davantage d'autorité. UN وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر.
    On a le mobile, l'opportunité, et ça suffira à un jury pour vous condamner. Open Subtitles الآن هذا دافع، وهذه فرصة، وهذا كافٍ لأيّ هيئة مُحلفين لإدانتك.
    Je vous comprends, mais la somme ne suffira pas. Open Subtitles ..أنا أتفهمك,لكن عشرة ملايين دولار مبلغ لا يكفى
    Il n'est pas pris pour acquis que le respect fidèle des règles et principes généraux suffira. UN وهو لا يسلّم بأن التطبيق الأمين للمبادئ والقواعد العامة كاف.
    Mais ça ne suffira pas, parce que la réalité est encore plus incroyable que nos rêves les plus fous. Open Subtitles لكن الخيال وحده ليس كافيًا لأن واقع الطبيعة أعجب بكثير من أي شيء يمكننا تخيله
    Le Seigneur n'aime pas les discussions stériles. Un simple oui suffira. Open Subtitles الرب لا يحب الكلام المُنمق، كلمة موافقة بسيطة ستكفي
    Quelle que soit la somme, elle suffira pour te payer un cours de cuisine. Open Subtitles على أى حال , سيكون كافيا لارسالك الى دورة تدريبية لتعليم الطهى
    Je pense que ça suffira pour que vous échangiez vos places. Open Subtitles أعتقد أن هذا كافِ لتبديل الأماكن بينكما فهمت ما أعنيه ؟
    3. Dans le cas où des renseignements à ce sujet ont déjà été adressés à l'Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée par un État partie au Pacte, il ne sera pas nécessaire de reproduire lesdits renseignements, et une référence précise à ces renseignements suffira. UN 3- حين يكون قد سبق للدولة الطرف في هذا العهد أن أرسلت المعلومات المناسبة إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ينتفي لزوم تكرار إيراد هذه المعلومات ويكتفي بإحالة دقيقة إلى المعلومات المذكورة.
    Pour quelques jours ici, cela vous suffira. Open Subtitles شكراً هذا سيفى بالغرض هنا لليومين القادمين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد