ويكيبيديا

    "suffisait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكن كافيا
        
    • يكن كافياً
        
    • يكفي وحده
        
    • يكفي مجرد
        
    • تكن كافية
        
    • يكفي أن تكون هناك
        
    • ليس كافياً
        
    • في حد ذاته تحقيق
        
    • يكفي ببساطة
        
    • تكفي في
        
    Mais il ne suffisait pas que les États ratifient l'Accord; il fallait également qu'ils aient les moyens de le mettre en œuvre. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.
    Avoir le restaurant le plus prisé du centre ville ne leur suffisait pas, apparemment. Open Subtitles لديهم أفضل مطعم في وسط المدينة يبدو أنه لم يكن كافيا
    La croissance économique ne suffisait pas à créer des emplois pour les chômeurs et à absorber le nombre croissant des nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN فالنمو الاقتصادي لم يكن كافياً لتوفير فرص عمل لهم وتلبية احتياجات العدد المتزايد من الوافدين الجدد على سوق العمل.
    Comme si ce croquemitaine suffisait pas. Open Subtitles كأن أكتشاف أن الغول حقيقى لم يكن كافياً.
    Une autre délégation a estimé que s'il était important de mobiliser des ressources, cela ne suffisait pas - il serait nécessaire de sensibiliser les pays du monde entier aux questions de développement et cela nécessitait que l'on s'adresse aux jeunes, et pas seulement aux responsables de l'information. UN وقال وفد آخر إنه مع أهمية تعبئة الموارد، فإن ذلك لا يكفي وحده - فمن الضروري تحريك وعي بلدان العالم لقضايا التنمية، ويشمل ذلك الوصول إلى الشباب، وليس فقط إلى قادة الرأي.
    En conséquence, pour améliorer la santé de personnes d'ascendance africaine dans les Amériques et en Europe, il ne suffisait pas d'éliminer les obstacles économiques à l'accès. UN وعليه، ولتحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين وفي أوروبا، فلا يكفي مجرد إزالة الحواجز الاقتصادية التي تعترض سبل الوصول.
    En outre, le montant des contributions volontaires ne suffisait pas à couvrir les dépenses supplémentaires de traduction sur la base des coûts standard officiels de l'ONU. UN ثم إنَّ المساهمات الطوعية لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الإضافية من الترجمة التحريرية بأسعار الترجمة الرسمية الموحدة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Pourtant la loi ne suffisait pas pour le licencier puisqu'il a fallu également que le Ministre prenne un arrêté. UN ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا.
    Il ne suffisait pas d'avoir foi en des idéaux pour résoudre les problèmes; il fallait encore faire preuve de volonté et de fermes convictions étayées par l'expérience. UN فاﻹيمان بالمثل العليا لم يكن كافيا لحل المشاكل فقد كنا نحتاج الى اﻹرادة وثبات المقصد الذي تنيره التجربة.
    Comme si la vidéo ne suffisait pas, il a confirmé qu'il était avec elle entre 8h30 et 10h30 la nuit du meurtre. Open Subtitles كما لو أن أدلة الفيديو لم يكن كافيا, فقد أكد أنه كان معها 8:
    Mais cette gloire ne suffisait pas pour M. Chaturvedi. Open Subtitles لكن هذا المجد لم يكن كافيا بالنسبة للسيد شاتورفيدي
    C'est ce que j'ai dit, mais ça te suffisait pas ! Open Subtitles قلت أني مشغولة و لكن ذلك لم يكن كافيا بالنسبة لك
    Mais cela ne lui suffisait pas. Open Subtitles للأسفل , للأسفل ولكن حتى هذا لم يكن كافيا
    Il a dit qu'elle suffisait pas pour bouger. J'ai fouillé plus loin. Open Subtitles وقد قال إنه لم يكن كافياً لبناء القضية لذا فقد غصت مرة أخرى
    Elle fut au désespoir quand elle comprit que la vengeance ne suffisait pas. Open Subtitles أُحبطت حين علمَتْ أنّ الانتقام لمْ يكن كافياً
    Ton salaire de merde ne suffisait pas, alors j'ai fait du trafic de drogue. Open Subtitles الراتب الذي كنتي تعطيني إياه لم يكن كافياً لذا بدأت الاتجار بالمخدرات
    67. Le Président a également souligné qu'il ne suffisait pas d'approuver le budget pour que le Tribunal puisse fonctionner et qu'il était crucial que les États Parties s'acquittent de leurs obligations financières et versent leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN ٦٧ - وقال إن الموافقة على الميزانية لن يكفي وحده لتسيير عمل المحكمة، واﻷكثر أهمية هو امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المالية وأداء مدفوعات أنصبتها المقررة كاملة وفي أوقاتها المحددة.
    Une autre délégation a estimé que s'il était important de mobiliser des ressources, cela ne suffisait pas - il serait nécessaire de sensibiliser les pays du monde entier aux questions de développement et cela nécessitait que l'on s'adresse aux jeunes, et pas seulement aux responsables de l'information. UN وقال وفد آخر إنه مع أهمية تعبئة الموارد، فإن ذلك لا يكفي وحده - فمن الضروري تحريك وعي بلدان العالم لقضايا التنمية، ويشمل ذلك الوصول إلى الشباب، وليس فقط إلى قادة الرأي.
    Comme l'a noté un participant, il ne suffisait pas de sensibiliser la jeunesse, la question des changements climatiques devait aussi être prise en compte dans le processus d'apprentissage pour que les jeunes adoptent en grandissant des comportements respectueux de l'environnement. UN وحسب تعبير أحد المشاركين، لا يكفي مجرد توعية الشباب، بل يجب إدماج تغير المناخ في عملية التعلم حتى ينشأ الشباب وهو يتصرف وفقاً للقيم البيئية.
    Mais ça ne suffisait pas d'être avec mon fils. C'est pas une vie. Open Subtitles و لكنها لم تكن كافية أن أكون مع ولدي فقط لا يمكنك أن تعيش على هذا النحو
    Une autre délégation, tout en mentionnant les objectifs en matière de sexospécificité, a noté qu'il ne suffisait pas de fixer des objectifs sociaux; en effet, il fallait fixer des objectifs économiques même si ceux-ci ne relevaient pas expressément du mandat du FNUAP. UN وفي معرض الإشارة إلى الغايات الجنسانية، ذكر وفد آخر أنه لا يكفي أن تكون هناك غايات اجتماعية؛ ففي الواقع أن الغايات الاقتصادية لازمة على الرغم من أنها قد لا تكون مشمولة تماما في مجال ولاية الصندوق.
    La simple mesure des apports scientifiques et technologiques ne suffisait pas pour capturer l'innovation dans toutes ses dimensions. UN والتركيز على قياس مُدخلات العلم والتكنولوجيا ليس كافياً بحيث يحيط بجميع جوانب الابتكار.
    On a relevé cependant qu’il ne suffisait pas de garantir l’accès aux marchés pour que des recettes d’exportation s’ensuivent. UN " ٦٢ - ومع ذلك، لوحظ أن ضمان الوصول إلى اﻷسواق لا يكفل في حد ذاته تحقيق عائدات حقيقية من الصادرات، إذ لا تستند المنافسة إلى جـودة المنتجات وأسعارهـا فحسب، بل
    Il ne suffisait pas de réclamer la fourniture d'une protection sociale, il fallait aussi que les pays disposent de la marge d'action budgétaire nécessaire à son financement. UN ولا يكفي ببساطة المطالبة بتوفير الحماية الاجتماعية بالنظر إلى أن البلدان تحتاج إلى الحيز المالي الضروري لتقديم هذه الخدمات.
    Il ne suffisait pas, à cet égard, d'adopter des politiques visant à faire en sorte que les considérations de sexe n'entrent pas en ligne de compte, en particulier des lois concernant l'égalité d'accès à l'emploi. UN ولا تكفي في هذا الشأن السياسات المحايدة بالنسبة لنوع الجنس، مثل قوانين تكافؤ فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد