Il semble également que la classification ne fournisse pas suffisamment de détails aux fins des statistiques pour répondre de manière adéquate aux besoins des utilisateurs. | UN | ويُعتقَد أيضا بأن التصنيف لا يقدم تفاصيل كافية لإعداد إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين على نحو ملائم. |
L'Iraq affirme aussi que l'AOC n'a pas exposé avec suffisamment de détails comment elle a calculé le montant réclamé. | UN | ويفيد العراق أيضاً أن الشركة لم تقدم تفاصيل كافية عن كيفية حساب هذه المطالبة. |
Le rapport du Corps commun d’inspection ne donne pas suffisamment de détails sur les éléments des dépenses et le calcul des économies potentielles dont il est question. | UN | بيد أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يوفر تفاصيل كافية لتفسير عناصر التكلفة وطريقة حساب الوفورات المحددة التي يمكن تحقيقها في التكاليف. |
Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
Il relève aussi que la délégation n'a pas donné suffisamment de détails sur la liste complète des infractions emportant la peine de mort. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام. |
À cela, on a répondu que le projet de recommandation devait inclure suffisamment de détails pour guider le législateur. | UN | وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع التوصية ينبغي أن يتضمن تفاصيل كافية لتوفير إرشادات إلى المشرِّع. |
70. Le Guide, est-on également convenu, devrait fournir suffisamment de détails pour aider les États adoptants à appliquer ces dispositions. | UN | 70- واتُّفق كذلك على أن يوفّر الدليل تفاصيل كافية لمساعدة الدول المشترعة على تنفيذ هذه الأحكام. |
J'ai suffisamment de détails pour faire mon rapport. Je vais faire sortir mes gars d'ici. | Open Subtitles | حصّلت تفاصيل كافية لتقريري، سأخرج رجالي من هنا. |
56. M. EL-SHAFEI dit que le rapport est très complet et rédigé avec franchise, mais ne donne pas suffisamment de détails sur l'état d'incorporation du Pacte dans le droit bolivien. | UN | ٦٥ - السيد الشافعي: قال إن التقرير مستفيض وصريح للغاية ولكنه لا يقدم تفاصيل كافية عن مركز العهد في القانون البوليفي. |
On ne dispose donc pas encore, à l'heure actuelle, de suffisamment de détails pour déterminer l'ensemble des incidences financières qui résulteront du projet de résolution; le Secrétariat fournira de plus amples informations, selon que de besoin, une fois que ces questions auront été éclaircies. | UN | وبالتالي، لا توجد تفاصيل كافية لتحديد الآثار الكاملة في الميزانية البرنامجية اللازمة عن مشروع القرار في الوقت الحالي؛ وسوف تقدِّم الأمانة العامة مزيداً من المعلومات، حسب الضرورة، بمجرد اتضاح الأمور. |
En ce qui concerne les travaux de fond, le projet de résolution actuel ne donne pas suffisamment de détails pour qu'on puisse déterminer avec précision quelle serait la portée des préparatifs de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وبخصوص الاحتياجات المتعلقة بالأعمال الفنية، لا يتيح مشروع القرار الحالي تفاصيل كافية تسمح بتحديد النطاق الدقيق للعملية التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général ne donne pas dans son rapport suffisamment de détails sur les activités prévues au titre de chaque sous-programme, ni de justification des ressources demandées pour la mise en œuvre de ses propositions. | UN | 70 - وترى اللجنة أن اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره تفتقر إلى تفاصيل كافية بشأن الأنشطة المحددة المتوخاة في إطار كل برنامج من البرامج الفرعية، أو إلى مبررات كافية للموارد المطلوبة. |
L'intérêt et l'efficacité d'un éventuel rôle des Nations Unies dans ce domaine ne pourront être évalués qu'une fois que l'on disposera de suffisamment de détails sur la mesure dans laquelle les efforts bilatéraux coordonnés par l'Allemagne pourront permettre de répondre aux besoins. | UN | ولن يمكن معرفة ما إذا كان ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور في هذا المجال أو معرفة مدى فاعلية هذا الدور إلا بعد الحصول على تفاصيل كافية عن المدى الذي استطاعت أن تبلغه الجهود الثنائية المبذولة بتنسيق ألماني، في تلبية الاحتياجات ذات الصلة. |
Que l'État transmetteur dispose ou non d'un système de déclaration automatique concernant les intérêts perçus par des personnes étrangères, l'État destinataire est en mesure de lui donner suffisamment de détails pour qu'il puisse se procurer les renseignements pertinents auprès des agents payeurs. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان للدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي أم لا فيما يتعلق بالفائدة التي يحصل عليها الأشخاص الأجانب، يمكن للدول المتلقية أن تقدم إلى الدولة المرسلة تفاصيل كافية كي تحصل الدولة المرسلة على المعلومات ذات الصلة من دافعي الدخل. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général ne donne pas dans son rapport suffisamment de détails sur les activités prévues au titre de chaque sous-programme, ni de justification des ressources demandées pour la mise en œuvre de ses propositions. | UN | 70 - وترى اللجنة أن اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره تفتقر إلى تفاصيل كافية بشأن الأنشطة المحددة المتوخاة في إطار كل برنامج من البرامج الفرعية، أو إلى مبررات كافية للموارد المطلوبة. |
De plus, dans sa communication au Comité, M. Idiev n'a pas donné suffisamment de détails sur l'identité des fonctionnaires qui avaient, d'après lui, utilisé des méthodes d'enquête illégales. | UN | وإضافة إلى ذلك لم يقدم السيد إيدييف في الرسالة التي وجهها إلى اللجنة تفاصيل كافية تتعلق بهوية المسؤولين الذين يُدعى أنهم استخدموا أساليب تحقيق غير مشروعة ضده. |
Cela s'explique en partie par le fait qu'en 1994 le Rapporteur spécial a uniquement transmis les allégations concernant des groupes de personnes non identifiées communiquées par des sources dignes de foi lorsque la gravité particulière du cas justifiait qu'il intervienne d'urgence et lorsque suffisamment de détails avaient été communiqués pour permettre un suivi valable. | UN | ويكمن تفسير ذلك جزئيا بأن المقرر الخاص لم يحل في عام ٤٩٩١ إلا الادعاءات التي تتعلق بمجموعات من اﻷشخاص غير محددي الهوية والمقدمة من مصادر جديرة بالتصديق والتي تبرر خطورة الحالة فيها اتخاذ هذا اﻹجراء العاجل والتي قُدﱢمت بشأنها تفاصيل كافية تسمح بمتابعتها متابعة ذات معنى. |
Il relève aussi que la délégation n'a pas donné suffisamment de détails sur la liste complète des infractions emportant la peine de mort. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يُقدم ما يكفي من التفاصيل عن المجموعة الكاملة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام. |
Toutefois, le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment de détails et de preuves écrites pour étayer le grief tiré de l'article 7 du Pacte. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحبة البلاغ قدَّمت، لأغراض المقبولية، ما يكفي من التفاصيل والأدلة المستندية لإثبات ادعاءاتها بموجب المادة 7 من العهد. |
Toutefois, le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment de détails et de preuves écrites pour étayer le grief tiré de l'article 7 du Pacte. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحبة البلاغ قدَّمت، لأغراض المقبولية، ما يكفي من التفاصيل والأدلة المستندية لإثبات ادعاءاتها بموجب المادة 7 من العهد. |
Nous estimons toutefois que le document comporte suffisamment de détails pour permettre le suivi et l'élaboration de questions de réforme essentielles, notamment au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | لكننا نرى أن هناك ما يكفي من التفاصيل في الوثيقة للسماح بمتابعة قضايا الإصلاح الهامة والتوسع فيها، وخصوصا خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |