On ne dispose pas de suffisamment de données concernant les incidences des programmes de sevrage sur les femmes et les jeunes filles. | UN | ولا توجد بيانات كافية عن أثر برامج الإقلاع على النساء والفتيات المراهقات. |
Dans de nombreux lieux d'affectation sur le terrain, il n'existait tout simplement pas suffisamment de données permettant d'établir des écarts fiables entre les revenus salariaux. | UN | وفي العديد من مراكز العمل في الميدان، لم تكن هناك بيانات كافية لتحديد فوارق موثوقة بين جداول المرتبات. |
On n'a pas suffisamment de données sur la nature et l'ampleur du harcèlement sexuel dans le secteur de la santé et de la protection sociale des jeunes. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
Si le groupe parvient à réunir suffisamment de données relatives à l'implication de telle ou telle organisation dans le financement du terrorisme, des mesures sont immédiatement prises pour saisir les avoirs de cette organisation. | UN | وإذا توفرت لدى الفريق معلومات كافية عن مشاركة فرادى المنظمات في تمويل الإرهاب، تُتخذ فورا تدابير للحجز على أصولها. |
En revanche, les rapports sur la liquidation des opérations de maintien de la paix devraient comporter suffisamment de données pour que l’on puisse déterminer les incidences de l’application rétroactive des nouvelles procédures. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتوافر في التقارير المتعلقة بتصفية عمليات حفظ السلام معلومات كافية تسمح بتحديد أثر تطبيق الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |
Il s'agit de recueillir suffisamment de données et d'informations pour établir les caractéristiques du site de stockage géologique et rechercher d'éventuelles voies de déperdition. | UN | وتنطوي هذه الخطوة على جمع ما يكفي من البيانات والمعلومات لتوصيف موقع التخزين الجيولوجي وتحديد منافذ النضح المحتملة. |
Une fois que suffisamment de données auront été obtenues, validées et évaluées, les pays qui fournissent de contingents seront consultés. | UN | وبمجرد الحصول على ما يكفي من المعلومات من أجل استعراض جديد والتأكد من صحتها وتقييمها، ستستشار البلدان المساهمة بقوات بشأن هذه المسألة. |
Compte tenu de la prolifération des nouvelles substances et de leur renouvellement rapide, il s'était avéré impossible d'obtenir suffisamment de données sur les risques et la nocivité qu'elles présentaient. | UN | فانتشار المواد الجديدة ودورتها السوقية السريعة لا يتيحان الفرصة لتكوين بيانات كافية عن المخاطر والأضرار. |
Des mesures ont été prises, mais les ONG ont dit qu'il n'y a pas suffisamment de données pour déterminer s'il y a eu une réelle amélioration de la situation. | UN | وقد اتخذت تدابير، لكن منظمات غير حكومية قالت إنه لا توجد بيانات كافية للتأكد مما إذا كان هناك أي تحسن حقيقي في الوضع. |
Toutefois, accumuler suffisamment de données pour pouvoir évaluer l'incidence du phénomène et ses tendances prendrait sans doute un temps considérable. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً. |
Il y a lieu de renforcer les capacités afin d'équiper les chercheurs ayant les compétences requises pour concevoir des études permettant de recueillir suffisamment de données sur toutes les catégories de personnes handicapées. | UN | لذا فإن بناء القدرات مطلوب لتزويد الباحثين بمهارات وضع الدراسات التي تجمع بيانات كافية عن الأشخاص ذوي إعاقات مختلفة. |
43. La délégation polonaise regrette que le rapport ne présente pas suffisamment de données concernant les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la privatisation. | UN | ٤٣ - وأعرب عن أسف وفده ﻷن التقرير لم يتضمن بيانات كافية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التحول إلى القطاع الخاص. |
Les systèmes qui se fondent sur des mesures ponctuelles des températures ne sont pas en mesure de fournir suffisamment de données sur les provinces des océans couverts par un réseau peu serré de capteurs hétérogènes. | UN | فالنظم التي تعتمد على القياس الموضعي لدرجات الحرارة تخفق في جمع بيانات كافية من مناطق المحيط غير المغطاة بما فيه الكفاية بأجهزة استشعار من أي نوع. |
Toutefois, il relève que les informations fournies dans le rapport concernent essentiellement les aspects législatifs et institutionnels et ne contiennent pas suffisamment de données sur la mise en oeuvre concrète du Pacte. | UN | وهي تلاحظ في الوقت ذاته أن المعلومات المقدمة في التقرير تتناول أساسا المسائل القانونية والمؤسسية ولا تتضمن بيانات كافية عن التنفيذ العملي للعهد. |
Ces mesures restent en vigueur jusqu'à ce que suffisamment de données aient été réunies pour évaluer l'impact de la pêche sur la durabilité à long terme des stocks; des mesures de conservation et de gestion fondées sur cette évaluation sont alors adoptées. | UN | وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير. |
Cela est dû tout d'abord à une absence d'accords internationaux bilatéraux sur ces questions avec une écrasante majorité des pays où nos biens transférés illégalement peuvent se trouver; deuxièmement, les chercheurs bélarussiens n'ont pas suffisamment de données disponibles pour suivre nos biens transférés illégalement jusqu'à leur emplacement actuel. | UN | ويرجع هذا أولا إلى عدم وجود اتفاقات دولية ثنائية بشأن هذه المسائل بين بيلاروس وأغلبية كبيرة من البلدان التي قد توجد بها ممتلكاتنا المنقولة بطرق غير شرعية؛ وثانيا يرجع ذلك إلى عدم توفر بيانات كافية للباحثين في بيلاروس لاقتفاء أثر ممتلكاتنا المنقولة بطرق غير شرعية. |
Ces mesures restent en vigueur jusqu'à ce que suffisamment de données aient été réunies pour évaluer l'impact de la pêche sur la durabilité à long terme des stocks; des mesures de conservation et de gestion fondées sur cette évaluation sont alors adoptées. | UN | وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير. |
L’ensemble produira suffisamment de données pour servir de base à des débats intergouvernementaux sur les politiques forestières et à des évaluations intergouvernementales des forêts. | UN | فهذه اﻷشياء مجتمعة توفر معلومات كافية يمكن أن تستند اليها المداولات وتقييمات الغابات الحكومية الدولية بشأن سياسات الغابات. |
Le Comité consultatif a également déclaré que les rapports sur la liquidation des opérations de maintien de la paix devraient comporter suffisamment de données pour que l'on puisse déterminer les incidences de l'application rétroactive des nouvelles procédures. | UN | ولكن في نفس الوقت أعلنت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تتوافر في التقارير المتعلقة بتصفية عمليات حفظ السلام معلومات كافية تسمح بتحديد اثر تطبيق الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |
3. On ne dispose pas de suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe. | UN | 3 - لا توجد معلومات كافية يطمأن إليها موزعة على أساس الجنس. |
Considérant qu'avec aussi peu de données il n'était pas possible de procéder à une comparaison valable des rémunérations pour cette catégorie, elle a demandé à son secrétariat de poursuivre l'enquête jusqu'à ce qu'il ait pu constituer un échantillon acceptable d'employeurs et réunir suffisamment de données pour procéder à une analyse significative. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن إجراء مقارنة سليمة للأجور لفئة الصنائع والحرف مبنية على البيانات المتوافرة أمر غير ممكن، ووجهت أمانتها بأن تواصل جمع البيانات إلى أن تشمل الدراسة الاستقصائية عددا معقولا من أرباب العمل ويتم الحصول على ما يكفي من البيانات لإجراء تحليل ذي جدوى للبيانات. |
De façon générale, les Parties ont fourni suffisamment de données pour permettre une appréciation qualitative des hypothèses de base qui ont servi à établir des projections, notamment dans le cas des émissions de CO2 provenant du secteur de l'énergie, qui constituent le plus gros des émissions de gaz à effet de serre des Parties concernées. | UN | فعلى وجه العموم، أدرجت اﻷطراف ما يكفي من المعلومات لاتاحة تفهم نوعي للافتراضات اﻷساسية المستخدمة في التوصل إلى الاسقاطات، وخاصة فيما يتعلق بانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة، والتي تشكل الجزء اﻷكبر من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة لدى اﻷطراف المبلغة. |
Il note toutefois que le rapport ne contient pas suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe et que les informations fournies au sujet de l'application d'un certain nombre d'articles de la Convention sont insuffisantes. | UN | إلا أن اللجنة لاحظت أن التقرير لا يشمل بما فيه الكفاية بيانات إحصائية موثوقة مصنفة حسب الجنس، وأنه يقدم معلومات غير كافية بشأن تنفيذ عدد من مواد الاتفاقية. |