ويكيبيديا

    "suffisamment de nourriture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يكفي من الغذاء
        
    • من الغذاء ما يكفي
        
    • ما يكفي من الأغذية
        
    • توافر الغذاء الكافي
        
    • أغذية كافية
        
    Les deux ou trois premiers jours, il n'a pas reçu suffisamment de nourriture et d'eau. UN ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء.
    Au quatre coins du monde, un nombre croissant de personnes n'est aujourd'hui plus en mesure de trouver suffisamment de nourriture pour s'alimenter. UN وهناك الآن المزيد من البشر في أنحاء العالم غير قادرين على إيجاد ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم.
    Notre capacité de produire suffisamment de nourriture dépendra de la façon dont nous gérons les écosystèmes agricoles et la diversité des cultures au regard des espèces, de la génétique et des paysages. UN فقدرتنا على الاستمرار في زراعة ما يكفي من الغذاء ستعتمد على كيفية إدارتنا للنظم الإيكولوجية الزراعية والتنوع المحصولي على مستويات الأنواع والجينات والمناظر الطبيعية.
    Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة.
    Premièrement, le monde a suffisamment de nourriture pour assurer à chacun une alimentation équilibrée et saine, la production alimentaire augmente régulièrement depuis un demi siècle, et pourtant la faim et la malnutrition sont généralisées ; UN (أ) هناك ما يكفي من الأغذية لتزويد كل فرد في العالم بغذاء متوازن وصحي، والإنتاج الغذائي قد شهد نموا مطردا على مدى نصف قرن، لكن الجوع وسوء التغذية لا يزالان مزمنيْن ومنتشرين على نطاق واسع؛
    9.2 En ce qui concerne les conditions de détention dans le centre d'isolement provisoire de Bezhetsk, le Comité prend note des informations spécifiques reçues de l'auteur, en particulier du fait qu'il n'y avait pas dans le centre de système de ventilation en état de marche, ni suffisamment de nourriture et d'hygiène. UN 9-2 وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المحددة التي أوردها صاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بافتقار مرفق الاحتجاز إلى نظام تهوية يعمل بكفاءة وعدم توافر الغذاء الكافي والظروف الصحية السليمة.
    La sécurité alimentaire [nationale] signifierait par conséquent que chacun jouit de droits effectifs à une alimentation ou à des ressources alimentaires suffisantes et qu'il y a en principe suffisamment de nourriture disponible. UN ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة.
    Selon la FAO, la Terre pourrait produire suffisamment de nourriture pour fournir 2 100 calories chaque jour à 12 milliards de personnes, c'est-à-dire le double de la population mondiale actuelle. UN واستنادا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذيــة والزراعة، يمكن أن ينتج العالم ما يكفي من الغذاء لتوفير 100 2 كيلوحُريْرة لكل شخص في اليوم لـ 12 بليون شخص، وهو ما يمثل ضعف عدد سكان العالم حاليا.
    Le monde compte davantage de personnes souffrant de la faim de nos jours, non pas à cause de pénuries à grande échelle, car il y a suffisamment de nourriture sur la planète. UN 31 - ولا يرجع ازدياد عدد الجياع في العالم اليوم إلى وجود نقص كبير في المواد الغذائية. فهناك ما يكفي من الغذاء في العالم.
    Il est certes essentiel de produire suffisamment de nourriture, alors que la croissance démographique, l'évolution des habitudes alimentaires, le changement climatique et les arbitrages de plus en plus difficiles à faire entre les cultures vivrières, les cultures fourragères et celles destinées à la production de carburants sont de futurs défis à relever pour répondre aux besoins croissants de la planète. UN فإنتاج ما يكفي من الغذاء هو، من غير ريب، أمر أساسي، لكن النمو السكاني، والتغير في أنماط التغذية، وتغير المناخ وتزايد المنافسة بين زراعة المحاصيل من أجل الغذاء والعلف والوقود تحدُّ كلها من قدرتنا على تلبية الطلبات المتزايدة على الكوكب في المستقبل.
    Les réfugiés ont été relogés dans neuf camps où l'un des problèmes les plus ardus rencontrés a été le manque d'eau et la nécessité urgente de stocker suffisamment de nourriture en prévision de la saison des pluies. UN 48 - وقد تم نقل اللاجئين إلى تسعة مخيمات كان انعدام المياه فيها والحاجة الملحة إلى تخزين ما يكفي من الغذاء تحسبا لموسم الأمطار من أكثر التحديات مدعاة للقلق.
    Il a informé le Groupe de travail de l'état actuel de la sécurité alimentaire dans le monde, indiquant que des centaines de millions de personnes, dont des millions d'enfants, étaient sous-alimentés, alors que l'économie mondiale dans son ensemble produit suffisamment de nourriture pour nourrir la population du monde. UN وأبلغ الفريق العامل بالحالة الراهنة للأمن الغذائي العالمي، حيث يعاني مئات الملايين من الأشخاص، منهم الملايين من الأطفال، من سوء التغذية، في حين أن الاقتصاد العالمي بأكمله ينتج ما يكفي من الغذاء لإطعام كل فردٍ.
    15. M. Ramsammy (Guyana) dit que la faim n'est pas inéluctable, car la planète peut produire suffisamment de nourriture pour chacun. UN 15 - السيد رامسامي (غيانا): قال إن الجوع ليس قدرا محتوما، لأن لدى العالم قدرة على إنتاج ما يكفي من الغذاء للجميع.
    Selon JS12, les personnes déplacées y vivent dans une pauvreté absolue, sans accès à l'eau potable, aux soins de santé ou sans avoir suffisamment de nourriture. UN ووفقاً للورقة المشتركة 12، يعيش المشردون داخلياً في هذه المخيمات في حالة فقر مدقع ودون إمكانية الوصول إلى الماء الصالح للشرب أو الرعاية الصحية أو ما يكفي من الغذاء(152).
    Cette situation est d'autant plus absurde que, selon la FAO, la Terre pourrait produire suffisamment de nourriture pour fournir 2 100 calories chaque jour à 12 milliards de personnes, c'est-à-dire presque le double de la population mondiale actuelle. UN وهذا ما لا يمكن قبوله في عالم يستطيع، وفقاً لمنظمة الأغذية والزراعة، أن ينتج ما يكفي من الغذاء لتوفير 100 2 سعرة حرارية للفرد يومياً لنحو 12 مليار شخص، أي ضعف عدد سكان العالم حالياً().
    En termes de quantité, de nombreux ménages n'ont toujours pas suffisamment de nourriture pour satisfaire leurs besoins énergétiques (2 100 calories par personne et par jour). UN وفيما يتعلق بالكمية، ما زالت هناك أسر معيشية كثيرة لا يوجد لديها ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتها من الطاقة (100 2 سعر حراري للفرد يومياً).
    Un monde qui produit dès maintenant suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN وهذا العالم ينتج بالفعل من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين شخص.
    D'après la FAO, nous sommes en mesure de produire suffisamment de nourriture pour subvenir aux besoins de 12 milliards d'êtres humains; suffisamment de nourriture pour donner à chacun, chaque jour, l'équivalent de 2 700 calories. UN ووفقاً لمنظمة الأغذية والزراعة، إن بإمكاننا أن ننتج من الغذاء ما يكفي لإطعام 12 بليون نسمة؛ وهذا الغذاء يكفي لإعطاء كل شخص ما يعادل 700 2 سعرة حرارية في اليوم.
    L'insécurité alimentaire - l'impossibilité pour un individu ou un groupe d'individus d'avoir suffisamment de nourriture pour mener une vie active et saine - devient de plus en plus un grave problème de développement dans le Sahel ainsi que dans certaines zones de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. UN وقد أصبح انعدام الأمن الغذائي - أي عدم حصول الفرد أو مجموعة من الأفراد على ما يكفي من الأغذية لعيش حياة نشطة وصحية - يمثل بشكل متزايد تحديا إنمائيا خطيرا في منطقة الساحل وأيضا في أجزاء من شرق أفريقيا وجنوبها.
    Mme Pacheco (Bolivie) dit que la formulation du programme de développement pour l'après-2015 pose problème dans un monde qui produit suffisamment de nourriture pour tous ses habitants mais qui, de tout temps, l'a répartie de manière très inéquitable. UN 53 - السيدة باشيكو (بوليفيا): قالت إن صياغة جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 يطرح تحدياً أمام عالم ينتج ما يكفي من الأغذية لساكنيه جميعهم ولكنه، تاريخياً، دأب على توزيع هذه الأغذية بصورة غير متساوية إطلاقاً.
    9.2 En ce qui concerne les conditions de détention dans le centre d'isolement provisoire de Bezhets, le Comité prend note des informations spécifiques reçues de l'auteur, en particulier du fait qu'il n'y avait pas dans le centre de système de ventilation en état de marche, ni suffisamment de nourriture et d'hygiène. UN 9-2 وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المحددة التي أوردها صاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بافتقار مرفق الاحتجاز إلى نظام تهوية يعمل بكفاءة وعدم توافر الغذاء الكافي والظروف الصحية السليمة.
    Il faut d'abord faire en sorte que les personnes souffrant de la faim et les plus vulnérables reçoivent suffisamment de nourriture; mais il convient aussi de remédier aux distorsions implicites du marché, qui ont conduit à une situation de sous-investissement dans le secteur agricole - en particulier dans les pays en développement. UN ويلزم بالإضافة إلى ضمان وصول أغذية كافية إلى الجائعين والضعفاء، معالجة الاختلالات الأساسية التي أدت إلى نقص الاستثمارات في الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد