ويكيبيديا

    "suffisamment de temps pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • وقت كافٍ
        
    • وقتا كافيا لإجراء
        
    • لوقت كافي لكي
        
    • وقتاً كافياً لترك
        
    • الوقت لﻷعمال
        
    • لإتاحة وقت
        
    • وقتٍ كافٍ
        
    Cela donnerait à l'UNIDIR suffisamment de temps pour élaborer une autre stratégie de financement. UN وهو ما من شأنه أن يتيح للمعهد الوقت الكافي لتخطيط استراتيجيات تمويل بديلة.
    Lorsqu'un accusé risque la peine de mort, lui et son défenseur doivent pouvoir disposer de suffisamment de temps pour préparer la défense. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Avant de se prononcer officiellement sur ce dernier, la plénière devrait disposer de suffisamment de temps pour l'examiner. UN وينبغي، قبل اتخاذ إجراءات رسمية، تكريس الوقت الكافي لينظر المؤتمر بكامل هيئته في عملية استشراف المستقبل.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Ils ont estimé que les Etats devraient disposer de suffisamment de temps pour exposer par écrit leurs points de vue sur la question. UN وقالت إن من رأيها أن يتاح للدول وقت كاف لابداء آرائها في هذا الموضوع كتابة.
    Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. UN ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. UN وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة.
    Une fois de plus, cela impose une obligation à tous ceux qui n'ont pas eu suffisamment de temps pour en étudier les incidences. UN ويمثل هذا، مرة أخرى، فرض رأي جميع من لم يتح له الوقت الكافي للنظر حقا في الآثار المترتبة على ذلك.
    Je ne sais pas comment c'est possible parce que j'avais suffisamment de temps pour le localiser mais je n'ai rien. Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ كَيف يمكن هذا لأن كان هناك بالتأكيد الوقت الكافي لي لاحصل علي موقع
    Enfin, d'après les éléments d'information dont dispose le Comité, il ne semble pas qu'un ajournement du second procès ait été demandé au motif que l'accusé n'aurait pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبين المواد المعروضة على اللجنة طلب تأجيل إعادة المحاكمة بسبب عدم توفر الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع.
    Cela permettra aux organismes des Nations Unies de disposer de suffisamment de temps pour établir les documents détaillés nécessaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة الوقت الكافي ﻹعداد ما يلزم من وثائق شاملة مطلوبة منها.
    Les pillards étaient sans doute bien renseignés car ils savaient ce qu'ils cherchaient et ils ont eu suffisamment de temps pour choisir ce qu'ils voulaient emporter. UN وهــذا يـدل على دراية الناجين الذين كانوا يعرفون ما يبحثون عنه وتوافر لهم الوقت الكافي لاختيار ونقل ما يريدونه.
    Cela laissera suffisamment de temps pour communiquer ces vues à la Cinquième Commission. UN وهذا سيتيح الوقت الكافي ﻹحالتها الى اللجنة الخامسة.
    Toutefois, la RENAMO a refusé d'y participer parce qu'elle n'avait pas eu suffisamment de temps pour étudier le texte. UN إلا أن رينامو رفضت حضور هذا الاجتماع بدعوى عدم إتاحة وقت كاف لها لدراسة النص.
    Il est impératif que les défenseurs, puissent rendre visite à leurs clients en détention préventive et disposent de suffisamment de temps pour préparer leurs dossiers. UN إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم.
    Si nous réduisons la durée de la session à deux semaines, ma délégation pense que nous n'aurons pas suffisamment de temps pour achever l'examen de ces questions. UN ووفد بلدي يعتقد أنه إذا ما خفضت مــدة الدورة ﻷسبوعيــن، لن يتوفر لنا وقت كاف ﻹنهاء ذلك البند.
    Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. UN وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً.
    Il aurait été préférable de prévoir suffisamment de temps pour réaliser d'abord une étude de faisabilité. UN وبدلاً من ذلك، كان ينبغي تخصيص وقت كاف لإجراء دراسة للجدوى أولاً.
    À cet égard, il souligne que les Etats parties devraient avoir suffisamment de temps pour conclure leurs négociations de façon satisfaisante. UN وشـدد في هذا الصدد على أنـه ينبغي إتاحة وقت كافٍ للدول الأطراف للانتهاء من مفاوضاتها بصورة مرضية.
    Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. UN وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة.
    Les Parties auront besoin de suffisamment de temps pour prendre les dispositions voulues, recueillir les informations qu'elles devront communiquer et avancer dans la mise en œuvre de leurs obligations. UN غير أن الأطراف ستكون بحاجة لوقت كافي لكي تضع الترتيبات اللازمة لجمع المعلومات المقرر تبليغها وإحراز تقدم في تنفيذها.
    Elle laisserait en outre au chef de secrétariat nouvellement élu suffisamment de temps pour se libérer de ses obligations antérieures et faciliterait sa réinstallation, ainsi que celle de sa famille, dans son nouveau lieu d’affectation avant son entrée en fonctions. UN كما ستمنح الحدود الزمنية الرئيس التنفيذي المُنتَخب حديثاً وقتاً كافياً لترك مهامه السابقة وتيسير انتقاله هو وأسرته إلى مركز العمل الجديد قبل بداية الولاية.
    a) Le thème du dialogue devrait être choisi assez tôt, de préférence au moins un an à l'avance, afin de laisser suffisamment de temps pour la préparation; UN )أ( أولا ينبغي اختيار موضوع الحوار في الوقت المناسب، ويفضل أن يسبق ذلك موعد الحوار بما لا يقل عن سنة أو أكثر من أجل إتاحة الوقت لﻷعمال التحضيرية الكافية؛
    L'Union européenne ne cherche pas à faire ajourner le débat, mais à faire respecter la règle concernant la distribution des documents la veille de la séance afin de laisser aux délégations suffisamment de temps pour examiner les propositions. UN وقال إن الإتحاد الأوروبي لا يسعى إلى تأجيل المناقشة، بل الالتزام بالأحرى بقاعدة الـ 24 ساعة لإتاحة وقت كاف للنظر في الاقتراح.
    Il a été très difficile au Conseil de trouver suffisamment de temps pour l'examen de questions de politique générale ou d'initiatives axées sur l'avenir, vu le grand nombre de dossiers d'enregistrement et de délivrance d'unités. UN وقد واجه المجلس تحديا كبيراً في إيجاد وقتٍ كافٍ لمناقشة قضايا السياسة العامة أو المبادرات ذات التوجه المستقبلي بسبب الحجم الكبير للعمل المتعلق بحالات التسجيل والإصدار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد