ويكيبيديا

    "suffisamment souples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرنة بما فيه الكفاية
        
    • بما يكفي من المرونة
        
    • مرنة بما يكفي
        
    • تتسم بالمرونة الكافية
        
    • مرنة بالقدر الكافي
        
    • درجة كافية من المرونة
        
    • تتضمن بعض المرونة
        
    • بدرجة كافية من المرونة
        
    • المرونة بما يكفي
        
    • بقدر كاف من المرونة
        
    • بمرونة تكفي
        
    • بمرونة كافية
        
    • تكون من المرونة
        
    • مرنة بدرجة
        
    Ces dispositions sont conçues pour être suffisamment souples et répondre aux besoins spécifiques de divers systèmes juridiques. UN وهي مصممة لتكون مرنة بما فيه الكفاية ولتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Les outils utilisés à cet effet doivent être suffisamment souples pour pouvoir s'adapter aux conditions propres à chaque pays; UN وينبغي أن تكون هذه الأدوات مرنة بما يكفي للاستجابة لمختلف الظروف الوطنية؛
    Les programmes doivent être conçus dans une optique à longue échéance et être suffisamment souples pour s'adapter aux changements de circonstances qui caractérisent toujours les conflits armés. UN ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح.
    Néanmoins, l'Agence nationale estime que les directives opérationnelles doivent être suffisamment souples pour préserver la capacité de réagir dans des circonstances imprévues. UN ومع ذلك، ترى الوكالة الوطنية أن المبادئ التوجيهية الفعّالة ينبغي أن تكون مرنة بالقدر الكافي للحفاظ على قابلية التفاعل مع الظروف المفاجئة.
    Les lois et les contrats de privatisation devraient être suffisamment souples pour assurer la participation des petits prestataires de services. UN وينبغي أن تكون التشريعات وخصخصة العقود على درجة كافية من المرونة ليتسنى لمقدمي الخدمات الضيقة النطاق المشاركة فيها.
    Elles doivent cependant être suffisamment souples pour tenir compte de la situation et des capacités de chaque Partie et organisation. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث تراعي الظروف والقدرات المختلفة لﻷطراف والمنظمات.
    Les lois et les contrats de sous-traitance relatifs à la question devraient être suffisamment souples pour leur permettre de s'y associer, en particulier dans les zones des villes disposant de faibles revenus. UN وينبغي للعقود والقوانين المتعلقة بالتعامل مع القطاع الخاص أن تكون مرنة بما فيه الكفاية من أجل السماح بمشاركة مقدمي الخدمات الصغيرة، وخاصة في مناطق المدن التي يعيش فيها ذوو الدخل المنخفض.
    Les missions politiques spéciales doivent être adaptées à la situation et aux besoins locaux tout en étant suffisamment souples pour évoluer en même temps qu'eux. UN وينبغي أن تُصمّم البعثات السياسية الخاصة وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتتطور وفقا لتلك الاحتياجات.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Il convient donc d'entériner une série de règles commerciales suffisamment souples pour prendre en considération les préoccupations des petits États. UN وفي هذا الصدد، يجب سن مجموعة قوانين تجارية مرنة بما يكفي لمراعاة شواغل البلدان الصغيرة.
    Elles peuvent être suffisamment souples pour être ajustées en fonction des informations nouvelles et meilleures qui sont disponibles au fil du temps. UN ويمكن أن تكون هذه الأخيرة مرنة بما يكفي ليتم تعديلها وفقاً للمعلومات الجديدة والمحسنة عندما تصبح متوافرة مع مرور الوقت.
    Dans le même temps, les instruments de suivi doivent être suffisamment souples pour permettre une gestion adaptative et une prise de décisions rapide, assurant ainsi une meilleure fourniture des biens et services prévus; UN وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون أدوات الرصد مرنة بما يكفي للسماح بإدارة متكيّفة واتخاذ قرارات سريعة، وبالتالي ضمان تحسُّن التنفيذ؛
    Il faudrait formuler des directives générales et elles auront leur utilité, car on peut mieux élaborer des règlements spécifiques en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles à partir de principes généraux suffisamment souples pour être appliqués à toute une gamme de situations. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية عامة ستكون ذات فائدة. إن وضع أنظمة محددة للسلامة والصحة على أفضل نحو كثيرا ما يتم استنادا إلى مبادئ عامة تتسم بالمرونة الكافية لتطبيقها في ظل مجموعة من الظروف المختلفة.
    Il a été admis dès le départ que ces documents seraient suffisamment souples pour pouvoir s'adapter à l'évolution de la situation et à toute circonstance nouvelle, cela ne diminuant en rien leur valeur en tant qu'instruments nécessaires pour guider la planification dans un système de budgétisation axée sur les résultats. UN ومما شكل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية هو الإدراك والاعتراف بأن هذه الوثائق يمكن أن تكون على درجة كافية من المرونة بحيث تعكس الظروف المتطورة والمتغيرة. على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج.
    Des instruments politiques et financiers novateurs mettront à profit les tendances et devront être suffisamment souples pour répondre aux fluctuations. UN وسوف ترتكز الوسائل السياساتية والمالية المبتكرة على الاتجاهات ويتعين أن تتضمن بعض المرونة لمعالجة التقلبات.
    Il faudrait pour cela que les institutions soient suffisamment souples pour répondre aux besoins des personnes en fonction de leur état de santé. UN فيجب لبلوغ هذا الغرض التأكد من أن هذه الدور تتمتع بدرجة كافية من المرونة لتلبية احتياجات الأشخاص باختلاف أوضاعهم الصحية.
    Des principes directeurs concernant le statut et les activités des pôles pourraient être publiés par son secrétariat, mais ils devraient être suffisamment souples pour être applicables à tous les pôles. UN ويمكن ﻷمانـة اﻷونكتـاد إصدار مبـادئ توجيهيـة تتعـلق بحالة النقاط التجارية وعملياتها، وإن كانت هذه المبادئ تحتاج إلى أن تظل من المرونة بما يكفي لكي تناسب كل النقاط التجارية.
    Les dispositions relatives aux mécanismes de règlement des différends devraient être suffisamment souples pour permettre aux États concernés de décider par eux-mêmes quel est le meilleur moyen de résoudre tout problème les concernant en fonction de la nature de celui-ci. UN ولا بد أن تتسم الأحكام المتصلة بآليات تسوية المنازعات بقدر كاف من المرونة بما يسمح للدول المعنية بتحديد السبل الأكثر كفاءة لحل القضايا العالقة بينها بما يتفق وطبيعة هذه القضايا.
    La délégation singapourienne approuve l'orientation générale des projets d'articles 4 et 6 et de leurs commentaires, qui reflètent les réalités pratiques des organisations internationales et sont suffisamment souples pour tenir compte de la diversité des fonctions et structures de ces organisations. UN 52 - ويوافق وفدها على الاتجاه العام لمشروعي المادتين 4 و 6 والتعليق عليهما، اللذين يعكسان الحقائق العملية للمنظمات الدولية، ويتسمان بمرونة تكفي لمراعاة الوظائف والهياكل المتباينة لهذه المنظمات.
    La Division de la police civile devrait établir des plans de travail rationnels et réalistes et être suffisamment souples pour faire face aux imprévus. UN 84 - ولا بد أن تضمن الشعبة أن تكون خطط عملها سليمة وواقعية وأنها تتمتع بمرونة كافية لمواجهة الطوارئ.
    Il est essentiel que les mécanismes soient suffisamment souples pour pouvoir s'adapter aux particularités de chaque conflit. UN فينبغي لهذه اﻵليات أن تكون من المرونة بحيث يمكن تكييفها حسب خصائص كل نزاع.
    Les parties du tuyau collecteur raccordées aux obturateurs doivent être suffisamment souples pour protéger les robinets et la tuyauterie contre une rupture par cisaillement ou une libération du contenu du récipient. UN وتكون الأنابيب المتشعبة المؤدية إلى صمامات الإغلاق مرنة بدرجة تكفي لحماية الصمامات والأنابيب من القص أو انطلاق محتويات وعاء الضغط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد