Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, | UN | وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي، |
Les capacités africaines de maintien de la paix devraient donc être renforcées et soutenues davantage par les Nations Unies au moyen d'un financement prévisible, suffisant et durable. | UN | وعليه ينبغي تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية مع مواصلة تقديم الدعم من جانب الأمم المتحدة من خلال تمويل قابل للتنبؤ وكافٍ ومُستدام. |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة. |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. | UN | وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
3. Souligne la nécessité d'une base de contributions élargie et d'un financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 3 - يشدد على ضرورة توسيع قاعدة المساهمات وضرورة وجود تمويل مستقر وكاف ومنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
5. Renouvelle la demande formulée au paragraphe 16 de sa résolution 52/227, tendant à ce qu’un personnel suffisant et qualifié soit affecté à la mise en place et à l’exploitation du Système intégré de gestion dans tous les lieux d’affectation; | UN | ٥ - تكرر طلبها، الوارد في الفقرة ٦١ من قرارها ٢٥/٧٢٢، أن يكفل اﻷمين العام تكليف القدر الكافي من الموظفين المؤهلين لتنفيذ وتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع مراكز العمل؛ |
Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, | UN | وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي، |
Des mesures ont été prises pour disposer d'interprètes en nombre suffisant et avec des qualifications accrues, mais le recrutement reste difficile. | UN | واتُّخذت تدابير لكفالة وجود عرض كافٍ من المترجمين الفوريين وزيادة مستوى الكفاءة. |
Reconnaissant l'importance d'un financement suffisant et stable du relevé international des transactions, | UN | وإذ يعترف بأهمية توافر تمويل كافٍ ومستقر لسجل المعاملات الدولي، |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún. | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون. |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسّع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون |
10. Financement accru, nouveau et additionnel, suffisant et prévisible à l'intention des pays en développement, conformément au paragraphe 97 des accords de Cancún. | UN | 10- تزويد البلدان النامية بتمويل موسع جديد وإضافي وكافٍ ويمكن التنبؤ به، وفقاً للفقرة 97 من اتفاقات كانكون. |
Financement stable, suffisant et prévisible du Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | التمويل المستقر والكافي والمنتظم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum permette à tous les travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie suffisant et soit périodiquement ajusté pour tenir compte du coût de la vie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن تكون الأجور الدنيا مما يمكّن جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة. |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les Parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. | UN | وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاماً مشتركاً من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
Il a invité les Parties visées à l'annexe I à envisager de soutenir ses activités fondamentales en leur assurant un financement stable et suffisant et à renforcer la capacité de coordination du secrétariat. | UN | ودعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى النظر في دعم هذه الأنشطة الأساسية عن طريق تقديم تمويل ثابت وكاف وإلى تعزيز قدرة الأمانة على التنسيق. |
En outre, afin que les autorités locales s'investissent davantage - elles qui sont les destinataires d'une proportion de plus en plus importante de l'aide versée - , les participants ont indiqué qu'il était primordial de leur fournir des effectifs en nombre suffisant et correctement formés et de les sensibiliser à l'efficacité de l'aide et aux objectifs de développement fixés au niveau international. | UN | 77 - وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن من الأولويات الأساسية بالنسبة لرفع مستوى إشراك السلطات الحكومية على الصعيد المحلي حيث يتم إنفاق حصة متزايدة من المعونة، توفير القدر الكافي من الموظفين ومن التدريب والتوعية بشأن فعالية المعونة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Pour s'acquitter efficacement des tâches que lui ont confiées les États Membres, l'Organisation doit bénéficier d'un financement suffisant et, par-dessus tout, prévisible. | UN | 81 - ولكي تُدار المنظمة بكفاءة فإنها تحتاج إلى التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به لتنفيذ المهام المكلفة بها من الدول الأعضاء. |
7. Reconnaît que, pour assurer un financement suffisant et stable du relevé international des transactions pour l'exercice biennal 20082009, pendant lequel des informations sur les transactions pourront être rassemblées, des mesures provisoires s'imposent en vue de pourvoir aux besoins en ressources dont il est question au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | 7- يسلّم بأنه من الضروري، لتأمين التمويل الكافي والمتميز بالاستقرار لسجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2008-2009، التي يمكن خلالها جمع المعلومات عن المعاملات، اتخاذ إجراء مؤقت قصد الوفاء بالاحتياجات من الموارد، المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه؛ |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur ses Observations générales no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant et no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن اللائق وإلى تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه. |
Elle a soulevé la question du logement suffisant et demandé un complément d'information sur les efforts entrepris pour accroître le nombre de personnes bénéficiant d'un logement décent. | UN | وأثارت مسألة السكن اللائق والحاجة إلى الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود المبذولة لزيادة عدد الأشخاص المتمتعين بالسكن اللائق. |
11. Souligne qu'il importe qu'ONU-Femmes dispose d'un financement suffisant et transparent pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 11 - تشدد على أهمية تزويد هيئة الأممالمتحدةللمرأة بتمويل كاف وعلى أساس من الشفافية لكي تضطلع بولايتها بشكل فعال؛ |
À cet égard, les intervenants ont souligné la nécessité d'une augmentation de l'assistance technique pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, d'un élargissement de l'accès aux marchés des pays développés, et d'un appui extérieur suffisant et bien coordonné. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المتكلمون على أن زيادة المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات في البلدان النامية أمر ضروري إلى جانب زيادة إمكانات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتقديم دعم خارجي كاف وقائم على تنسيق جيد. |
Le Comité est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles le Conseil n'a pas l'autonomie et l'indépendance nécessaires pour pouvoir remplir efficacement ses fonctions, n'est pas doté d'un budget suffisant et est peu connu de la population (art. 2). | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء المعلومات التي تفيد بأن المجلس لا يتمتع بحرية القرار ولا بالاستقلال اللازمين لكي يتمكن من أداء وظائفه بكفاءة وبأنه لا يحصل على ميزانية كافية وبأنه ليس معروفاً سوى لدى عدد قليل من السكان. (المادة2) |
L'appui à cette action qui doit être financier, technique et matériels, doit aussi être constant, suffisant et assuré. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الدعم الجوانب المالية والفنية والمادية، كما يجب أن يكون مطردا وكافيا وأكيدا. |