ويكيبيديا

    "suffisant pour assurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي لضمان
        
    • كاف للمحافظة
        
    • كافياً لضمان
        
    • كافٍ لضمان
        
    • كافيا لضمان
        
    • كافية لضمان
        
    • كاف لتوفير
        
    • كاف لاستيعاب
        
    • كافٍ لتأمين
        
    • كافٍ لتوفير
        
    • يكفي لتوفير
        
    • يفي بشروط الحد
        
    • على الصعيد الوطني بحيث يكون كافياً لتأمين
        
    • لاستيفاء معيار
        
    L'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme énonce le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien—être. UN تشجع المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l''alimentation, UN الحق في الغذاء إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    Elle reconnaît à chacun le droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille. UN وهو يثبت لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له وﻷسرته.
    Il a aussi souligné qu'il importait que les États fournissent un financement de base suffisant pour assurer l'indépendance et l'autonomie financière des institutions. UN كما شددت على أهمية توفير الدولة تمويلاً أساسياً كافياً لضمان استقلالية تلك المؤسسات سياسياً ومالياً.
    Rappelant en outre la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, y compris son alimentation, la Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition et la Déclaration du Millénaire, UN وإذ يشير كذلك إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة كافٍ لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، وإلى الإعلان العالمي بشأن القضاء على الجوع وسوء التغذية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    Ayant présent à l'esprit qu'aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme chacun a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لكل شخص، بموجب اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهية له وﻷسرته،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bienêtre, notamment pour l'alimentation, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    L’article 25 stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer la santé, le bien-être d’une personne et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux, ainsi que pour les services sociaux nécessaires. UN فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme qui stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien—être, notamment pour l'alimentation, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    Ayant présent à l'esprit qu'aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme chacun a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لكل شخص، بموجب اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهية له وﻷسرته،
    < < toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille > > , UN " لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية له ولأسرته "
    < < Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires > > . UN " لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاه له ولأسرته.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour garantir que le montant du salaire minimum national soit suffisant pour assurer un niveau de vie convenable à tous les travailleurs et à leur famille. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    35. Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le salaire minimum soit suffisant pour assurer un niveau de vie adéquat aux travailleurs et à leur famille. UN 35- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأفراد أسرهم.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, y compris son alimentation, la Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition et la Déclaration du Millénaire, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في مستوى معيشة كافٍ لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، وإلى الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، وإعلان الأمم المتحدة للألفية،
    Le fait de parvenir à une stabilité macro-économique n'était pas suffisant pour assurer une croissance harmonieuse et rapide. UN فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع.
    Ils réitèrent leur disposition à participer activement à la mise en oeuvre d'un tel accord et des garanties qu'il implique, sur la base d'un mandat suffisant pour assurer cette mise en oeuvre. UN وأنها تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في تنفيذ أي اتفاق من هذا القبيل وما ينطوي عليه من ضمانات على أساس ولاية كافية لضمان تنفيذه.
    167. Le Comité est inquiet de constater que le salaire minimum n'est pas suffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille (art. 7). UN 167- وتشعر اللجنة بالقلق لكون الحد الأدنى للأجور غير كاف لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم (المادة 7).
    La deuxième phase, qui sera exécutée pendant l'exercice biennal 1994-1995, consistera à maintenir les programmes de formation déjà commencés à un niveau suffisant pour assurer la formation des fonctionnaires nouvellement recrutés ou promus et à mettre en place les autre modules de formation prévus dans le programme global. UN وستشمل المرحلة الثانية، والتي ستنفذ في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، اﻹبقاء على البرامج التدريبية التي بدأت بالفعل عند مستوى كاف لاستيعاب معينين جدد أو موظفين تمت ترقيتهم، بينما يجري تطوير وتنفيذ النماذج التدريبية المتبقية الواردة في الخطة الشاملة.
    Le Comité s'inquiète d'apprendre que le salaire minimum n'est toujours pas suffisant pour assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN 544- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم.
    Le Comité est préoccupé de ce que le salaire minimum n'est toujours pas suffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leurs familles. UN 82- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le salaire minimum n'est pas suffisant pour assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leurs familles. UN 266- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفي لتوفير مستوى معيشي كريم للعمال وأسرهم.
    Le Comité recommande instamment à l'État partie de renforcer les mesures visant à garantir le droit au travail et le droit à des conditions d'emploi justes et favorables, en particulier en ce qui concerne le paiement plus ponctuel des salaires et la fixation du salaire minimum à un niveau suffisant pour assurer le minimum vital. UN 432- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تكثف إجراءاتها لضمان الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما دفع الأجور في الوقت المناسب، وأن تقرر الحد الأدنى للأجور عند مستوى يفي بشروط الحد الأدنى من مستوى الكفاف.
    Le Comité incite instamment l'État partie à intensifier ses efforts afin d'établir un salaire minimum suffisant pour assurer un niveau de vie adéquat aux travailleurs et à leur famille, conformément aux articles 7 et 11 du Pacte. UN 328- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة ما تبذله من جهود بهدف تعيين الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني بحيث يكون كافياً لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم وفقاً للمادتين 7 و11 من العهد.
    Article 2 − Il doit être versé un salaire minimum suffisant pour assurer une juste rémunération. UN المادة 2- تنص على دفع أجر عادل لاستيفاء معيار محدد، بما يكفل أجراً عادلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد