ويكيبيديا

    "suffisante des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسب في
        
    • كافية من
        
    • الكافية عن
        
    • الكافي في
        
    • مناسبا لإنجازات
        
    • غير كاف من
        
    raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري
    Promotion de la ratification et de l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN الترويج للتصديق والتنفيذ العالميين للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري
    On escompte que la gestion durable des forêts pourra s'autofinancer à terme, moyennant une amélioration suffisante des marchés et des politiques en vue de combler les lacunes dans ce domaine. UN ومن المتوقع في المدى البعيد، مع التحسن المناسب في الأسواق والسياسات الرامية إلى معالجة أوجه القصور، أن تكون الإدارة الحرجية المستدامة ذاتية التمويل.
    Mettre en place des mécanismes de surveillance sexospécifiques pour garantir que les femmes et les enfants reçoivent à intervalles réguliers et en quantité suffisante des aliments appropriés et nourrissants. UN وضع آليات رصد تراعي الاعتبارات الجنسانية لكفالة حصول المرأة والطفل بانتظام على كميات كافية من الغذاء المغذي المناسب.
    Malheureusement, faute d'un appui financier régulier, il est difficile de garantir une participation suffisante des pays en question aux travaux du Forum. Il faudrait donc inscrire le budget du Forum au budget ordinaire de l'Organisation au cours des cinq années à venir. UN ومما يؤسف له أنه بسبب الافتقار إلى دعم مالي عادي، من الصعب ضمان مشاركة كافية من جانب هذه البلدان في المنتدى: فالحلّ يكمن في إدراج ميزانية المنتدى في الميزانية العادية للأمم المتحدة خلال السنوات الخمس التالية.
    Ce dont on se rend peut-être moins bien compte, c’est l’importance, pour le fonctionnaire international, d’acquérir une connaissance suffisante des activités et de l’oeuvre de l’Organisation des Nations Unies et des institutions qui lui sont reliées de manière à mieux les faire connaître, à fournir des renseignements exacts et à pouvoir répondre utilement aux critiques. UN غير أن أهمية اكتساب المعرفة الكافية عن إنجازات أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها لتمكينه من تعزيز التفهم، وتوفير المعلومات الدقيقة والرد بشكل فعال على الانتقادات، قد تكون أقل وضوحا.
    Il offrait aux Serbes du Kosovo des conditions moins favorables que celles dont ils jouissaient actuellement et n'assurait pas une protection suffisante des sites appartenant au patrimoine serbe. UN وما يقدمه لصرب كوسوفو أقل مما حصلوا عليه فعلا ولا يذهب إلى المدى الكافي في مسألة حماية مواقع تراث الأجداد الصربية.
    Des doutes ont été exprimés sur le fait que le nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique cité comme indicateur des résultats au paragraphe 7.43 c), puisse être considéré comme une mesure suffisante des indicateurs de succès du sous-programme. UN وأُثيرت شكوك من أن عدد اجتماعات الجزء الوزاري الرفيع المستوى، بما فيها حوارات السياسة العامة التي ذُكرت كمؤشر للأداء في الفقرة 7-43 (ج)، يمكن اعتباره مقياسا مناسبا لإنجازات هذا البرنامج الفرعي.
    Exercer une activité rémunérée tout en s'occupant des autres membres de la famille, du ménage et de la communauté, continue de faire peser sur les femmes un fardeau disproportionné car il n'y a pas une prise en charge suffisante des tâches et des responsabilités de la part des hommes. UN وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحمل المرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات.
    Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN التركيز على الهدف 3: الترويج للتصديق والتنفيذ العالميين للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والنظر المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري
    3. Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 3- الترويج للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها على نطاق عالمي، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    3. Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 3- الترويج للتصديق والتنفيذ العالميين للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    3. Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 3- الترويج للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها على نطاق العالم، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    3. Promotion de la ratification et de l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 3- الترويج للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها على نطاق العالم، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    3. Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; UN 3- الترويج للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها على نطاق العالم، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    Malgré les aspects positifs que cela comporte, on peut aussi s'inquiéter que certaines décisions importantes soient adoptées sans une représentation suffisante des pays en développement. UN ولئن كان ذلك التطور جديرا بالترحيب، فإنه يثير أيضا مسألة هي ما إذا كان يجري اتخاذ القرارات الهامة دون مشاركة كافية من البلدان النامية.
    L'adéquation des ressources affectées au contrôle et à l'évaluation dépend en fait du comportement des responsables de programme, qui peuvent être plus ou moins enclins à réserver à ces activités une part suffisante des moyens qui leur sont alloués. UN وما زالت مسألة كفاية موارد الميزانية العادية بالطبع مسألة تتعلق بمدى استعداد مديري البرامج لتخصيص حصة كافية من الموارد المعتمدة لهم، للقيام بأنشطة الرصد والتقييم.
    C'est d'abord aux pays qu'il reviendra de définir, au stade de la planification, ce que sont leurs impératifs à cet égard et comment s'assurer une maîtrise suffisante des programmes, en veillant par ailleurs à limiter au maximum les frais généraux de façon que les opérations soient les plus rentables possible. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة.
    C'est d'abord aux pays qu'il reviendra de définir, au stade de la planification, ce que sont leurs impératifs à cet égard et comment s'assurer une maîtrise suffisante des programmes, en veillant par ailleurs à limiter au maximum les frais généraux de façon que les opérations soient les plus rentables possible. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة.
    24.31 Certains commentateurs ont déclaré que les écoles ordinaires n'avaient pas une connaissance suffisante des besoins particuliers des élèves handicapés. UN 24-31 رأى بعض المعلقين أن المعلمين في المدارس العادية لا يملكون المعارف الكافية عن الاحتياجات الخاصة بالطلاب ذوي الإعاقة.
    Au paragraphe 31 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUE : a) de mettre en place une base de données bien pensée afin d'assurer un contrôle et un suivi adéquats des informations relatives à ses partenaires de réalisation; et b) de conserver une trace suffisante des avances consenties aux partenaires de réalisation. UN ٤٥٥ - وفي الفقرة 31، أوصى المجلس برنامج البيئة بما يلي: (أ) إنشاء قاعدة بيانات جيدة التصميم خاصة بشركائه المنفذين لإتاحة تتبع ورصد المعلومات بالشكل المناسب؛ (ب) حفظ البيانات الكافية عن السلف المقدمة للشركاء المنفذين.
    Séparation par chromatographie en phase gazeuse capillaire (CPGC) qui permet d'obtenir une séparation suffisante des analytes; UN (ج) الفصل بواسطة الاستشراب الغازي في أوعية شعرية مما سيوفِّر الفصل الكافي في التحاليل؛
    Des doutes ont été exprimés sur le fait que le nombre de débats ministériels de haut niveau et, notamment, de réunions de concertation politique cité comme indicateur de résultats au paragraphe 7.43 c), puisse être considéré comme une mesure suffisante des indicateurs de succès du sous-programme. UN وأُثيرت شكوك من أن عدد اجتماعات الجزء الرفيع المستوى المعقود على المستوى الوزاري، بما فيها حوارات السياسة العامة التي ذُكرت كمؤشر للإنجاز في الفقرة 7-43 (ج)، يمكن اعتباره مقياسا مناسبا لإنجازات هذا البرنامج الفرعي.
    Exercer une activité rémunérée tout en s'occupant des autres membres de la famille, des ménages et des communautés continuera de faire peser sur les femmes un fardeau disproportionné tant qu'il n'y a pas une prise en charge suffisante des tâches et des responsabilités de la part des hommes. UN وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحمل المرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد