ويكيبيديا

    "suffisantes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكافية
        
    • كافية وقابلة
        
    • الكافية وأن
        
    • كافية ويمكن
        
    • الكافية والتي
        
    • والكافية
        
    • كافية وأن
        
    • كافية وإلى
        
    • كافية وذات
        
    • كافية ومبادئ
        
    • كافية ومناسبة
        
    • كافية ويتوجب عليه
        
    • الكافية وتحديد
        
    • الكافية وتقديم
        
    • الكافية وعلى
        
    Les données sur l'exécution du programme sont exactes, suffisantes et crédibles, mais la réduction de sa capacité d'évaluation indépendante pose des risques considérables. UN بيانات الأداء البرنامجي للمكتب دقيقة وكافية ومقنعة؛ لكن نضوب قدرتها على التقييم المستقل يؤدي إلى مخاطر كبيرة
    Il faut donc mettre en oeuvre d'urgence tous les engagements financiers d'Action 21, notamment ceux figurant au chapitre 33, et les dispositions relatives à l'apport de ressources nouvelles et additionnelles à la fois suffisantes et prévisibles. UN ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١ ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء.
    Il lui recommande par ailleurs de doter cette institution de ressources humaines et financières suffisantes et de lui donner pour mandat, entre autres, de recevoir les plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, d'enquêter sur ces plaintes en étant attentive à la sensibilité des enfants et de les examiner efficacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُوصي اللجنة بتزويد المؤسسة بالموارد البشرية والمالية الكافية وأن تشمل ولايتها سلطة تلقِّي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بشكل يُراعي الطفل ومعالجتها بصورة فعالة.
    Les gouvernements devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques et des stratégies de logement fondées sur des informations suffisantes et fiables. UN 37 - وينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات إسكانية تمكينية قائمة على معلومات كافية ويمكن التعويل عليها.
    Elle s'interroge sur l'efficacité des commissariats de la famille privés de ressources humaines et matérielles suffisantes et ne faisant pas l'objet d'une surveillance systématique. UN وتساءلت عن فعالية لجان الأسرة، التي تفتقر إلى الموارد المادية والبشرية الكافية والتي لا يتم رصدها بانتظام.
    En outre, toute restriction doit être en accord avec les objectifs déclarés et ne doit pas outrepasser les limites suffisantes et nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية.
    Certains participants considéraient que les normes existantes en matière de droits de l'homme étaient suffisantes et que les efforts de lutte contre la pauvreté devraient être axés sur la mise en œuvre de ces normes. UN ورأى عدة مشتركين أن المعايير القائمة فيما يتصل بحقوق الإنسان كافية وأن تطبيق هذه المعايير ينبغي أن يكون محور تركيز الجهود الرامية إلى القضاء على شأفة الفقر.
    Il n'est guère utile de réaffirmer le droit existant dans des domaines où les normes juridiques sont déjà suffisantes et claires. UN وليست هناك جدوى من إعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تعتبر فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    On y souligne la nécessité < < de disposer de ressources financières sûres, stables, suffisantes et accrues provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et des contributions volontaires > > . UN وأبرزت الحاجة إلى موارد مالية مضمونة ومستقرة وكافية ومتزايدة من الميزانية العادية للأمم المتحدة والمساهمات الطوعية.
    Consciente qu'il faut que le secrétariat de la Convention dispose de ressources stables, suffisantes et prévisibles pour continuer d'accomplir sa tâche avec efficacité et diligence, UN وإذ تسلم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وفي الوقت المناسب،
    Faute de ressources suffisantes et relativement prévisibles, l'Organisation ne pourra pas soutenir efficacement les efforts nationaux. UN فبدون موارد كافية وقابلة للتنبؤ، لن تكون المنظمة في وضع يتيح لها دعم الجهود الوطنية على نحو فعال.
    Il faut donc mettre en œuvre d'urgence tous les engagements financiers d'Action 21, notamment ceux figurant au chapitre 33, et les dispositions relatives à l'apport de ressources nouvelles et additionnelles à la fois suffisantes et prévisibles. UN ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ١٢، ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء.
    Il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que la Commission nationale des droits de l'homme et le Médiateur du Parlement disposent de ressources humaines et financières suffisantes et de donner pleinement et réellement suite à leurs recommandations. Allocation de ressources UN كما توصي الدولة الطرف بأن توفر للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم البرلماني الموارد المالية والبشرية الكافية وأن تحرص على متابعة التوصيات التي تقدمها هاتان الهيئتان على نحو كامل وجاد.
    Elles doivent bénéficier d'un appui politique et disposer de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et se fonder sur un mandat clairement défini et réaliste. UN وذكر أنه ينبغي أن يتوافر لهذه العمليات التأييد السياسي والموارد البشرية والمالية والسوقية الكافية وأن تكون هناك ولاية محددة تحديداً واضحاً وقابلة للتحقيق.
    De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. UN وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب.
    Le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. UN ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة.
    Un moyen sûr de le faire est de doter l'ONU de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Pour mener à bien son mandat, le PNUE doit disposer de ressources financières stables, suffisantes et prévisibles. UN 56 - وتُعَدّ الموارد المالية المستقرة والكافية والقابلة للتنبؤ بها ضرورية لليونيب لكي يضطلع بالولاية المسندة له.
    L'État partie devrait doter la Commission des droits de l'homme de ressources financières et humaines suffisantes et l'autoriser à bénéficier d'une aide financière sans l'accord préalable du Président. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود لجنة حقوق الإنسان بموارد مالية وبشرية كافية وأن تسمح لها بتلقي الدعم المالي دون موافقة الرئيس المسبقة.
    que le besoin de ressources financières suffisantes et le développement des capacités sont des défis majeurs auxquels sont confrontés les pays en développement pour une mise en œuvre efficace du Programme d'action mondial, UN وإذ نشير إلى أن الحاجة إلى توفير موارد مالية كافية وإلى بناء القدرات تمثل تحديات رئيسية تواجهها البلدان النامية من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي بنجاح،
    La gestion des rations a été améliorée sur plusieurs plans; les dispositions des contrats ont été modifiées et les procédures améliorées pour que l'Organisation puisse continuer à fournir des rations suffisantes et de bonne qualité aux contingents des missions. UN جرت عدة تحسينات في إدارة حصص الإعاشة، منها مراجعة الشروط التعاقدية وتعزيز الإجراءات لضمان أن تواصل المنظمة توفير حصص كافية وذات توعية جيدة للوحدات في الميدان.
    Le Comité spécial réaffirme que, pour être en mesure de s'acquitter de toutes les tâches qui leur sont confiées, les missions de maintien de la paix doivent disposer de capacités suffisantes et de directives claires et adaptées. UN 71 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على ضرورة أن تتوافر لبعثات حفظ السلام قدرات كافية ومبادئ توجيهية تشغيلية واضحة وملائمة تضمن لها الاضطلاع بفعالية بجميع المهام المنوطة بها.
    L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. UN كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ.
    Les États Membres devraient continuer de veiller à ce que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies bénéficient d'un appui politique, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et d'un mandat clair, réaliste et réalisable. UN 82 - ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء كفالة تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدايتها بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية وتحديد ولاية واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق.
    Il faut veiller à fournir des ressources suffisantes et un appui adéquat et définir des stratégies de transition et de sortie. UN وينبغي الحرص على توفير الموارد الكافية وتقديم الدعم الميداني الكافي لها وتحديد استراتيجيات الانتقال والخروج.
    Nous encourageons les banques multilatérales de développement à mieux cibler leur action sur l'éducation et à concentrer leur futur travail sur les pays qui se sont déjà dotés d'une stratégie rationnelle mais qui n'ont pas les ressources suffisantes, et de rendre compte l'an prochain à la réunion du G-8. UN ونشجع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على زيادة تركيزها على التعليم وعلى تركيز عملها في المستقبل على البلدان التي توجد لديها استراتيجيات سليمة لكنها تفتقر إلى الموارد الكافية وعلى تقديم تقرير في السنة القادمة إلى مجموعة البلدان الصناعية الثمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد