ويكيبيديا

    "suffisantes pour garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كافية لضمان
        
    • الكافية لضمان
        
    • كافية لكفالة
        
    • وافية لضمان
        
    • ملائمة لضمان
        
    • الكافية اللازمة لكفالة
        
    • الكافية لكفالة
        
    • تكفي لتأمين
        
    Le Ghana est convaincu que le Statut de Rome prévoit des sauvegardes suffisantes pour garantir que la Cour rendra une justice de qualité. UN وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة.
    Cependant, dans certains cas, les exigences générales en matière d'aménagement ne sont pas suffisantes pour garantir l'accessibilité à toutes les personnes handicapées. UN غير أن اشتراطات المراعاة العامة في بعض الحالات ليست كافية لضمان إمكانية الوصول لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faut mobiliser des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le succès de cette entreprise. UN ولا بد من حشد الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان إحراز النجاح في هذا الصدد.
    Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. UN كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال.
    Les États Membres devraient mettre à disposition des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le bon fonctionnement des systèmes nationaux de contrôle des précurseurs et redoubler d'efforts pour faire en sorte que les agents responsables bénéficient d'une formation adéquate. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتيح موارد بشرية ومالية وافية لضمان فعالية أداء النظم الوطنية لمراقبة السلائف وأن تزيد من جهودها لضمان حصول الموظفين المسؤولين على تدريب واف.
    Le fait que l'État partie n'ait pas adopté de mesures suffisantes pour garantir la sécurité de l'individu constitue une violation de l'article 9 parce que les États n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas violer ce droit, mais aussi le devoir positif de veiller à la liberté et à la sécurité des particuliers. UN وعدم قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير ملائمة لضمان أمان الفرد يشكل خرقاً للمادة 9 لأن على الدول ليس فقط التزامات سلبية بالامتناع عن انتهاك هذا الحق ولكن عليها أيضاً التزامات إيجابية بضمان حرية الفرد وأمنه.
    La question se pose donc de savoir si les réponses classiques de la communauté internationale seront suffisantes pour garantir le succès en l'occurrence. UN ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة.
    Cependant, dans certains cas, les exigences générales en matière d'aménagement ne sont pas suffisantes pour garantir l'accessibilité à toutes les personnes handicapées. UN غير أن متطلبات المراعاة العامة في بعض الحالات ليست كافية لضمان إمكانية الوصول لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Prendre des mesures suffisantes pour garantir la santé et la sécurité des travailleurs et protéger l'environnement; UN اتخاذ إجراءات كافية لضمان السلامة المهنية والصحة والبيئة؛
    Par le dialogue qu'il engageait avec les Etats parties et les recommandations qu'il leur adressait, le Comité encourageait l'adoption de lois internes, l'application de politiques et de programmes appropriés et l'attribution de ressources suffisantes pour garantir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وقال إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    Par le dialogue qu'il engageait avec les Etats parties et les recommandations qu'il leur adressait, le Comité encourageait l'adoption de lois internes, l'application de politiques et de programmes appropriés et l'attribution de ressources suffisantes pour garantir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وقال إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    Par le dialogue qu'il engageait avec les Etats parties et les recommandations qu'il leur adressait, le Comité encourageait l'adoption de lois internes, l'application de politiques et de programmes appropriés et l'attribution de ressources suffisantes pour garantir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    Le Comité engage l'État partie à dégager des ressources financières suffisantes pour garantir l'application effective de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    a) De soutenir la permanence téléphonique existante en lui allouant des ressources suffisantes pour garantir la qualité de ses services et la pérennité de ses activités; UN (أ) دعم خط النجدة الهاتفي الموجود من خلال تخصيص الموارد الكافية لضمان جودة الخدمات التي يقدمها وجودة أنشطته على المدى البعيد؛
    e) À mobiliser des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour garantir l'accès des enfants détenus au motif de leur statut migratoire à des services adéquats de tutelle et de conseil juridique; UN (ه( توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لضمان حصول الأطفال المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين على الوصاية والتمثيل القانوني المناسبين؛
    Le Comité juge préoccupant que l'État partie n'ait pas mis en place de permanence téléphonique couvrant toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et que les ressources ne soient pas suffisantes pour garantir la couverture nationale et l'accessibilité d'un tel service ni pour faciliter le soutien à long terme de telles activités. UN 37- تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود خط نجدة في الدولة الطرف يُغطي جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ومن الافتقار إلى الموارد الكافية لضمان تغطية وطنية لتيسير الحصول على الخدمات، وكذلك للمساعدة في دعم الأنشطة على المدى الطويل.
    221. Le Comité recommande d'instituer dans les meilleurs délais le poste de médiateur et le tribunal constitutionnel et de donner à l'un et l'autre de larges compétences et des ressources suffisantes pour garantir la jouissance des droits de l'homme. UN ١٢٢ - توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم والمحكمة الدستورية في أقرب وقت ممكن وبإعطاء كليهما ولاية واسعة وموارد كافية لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان.
    67. Aussi importantes que soient ces actions, elles n'ont pas été suffisantes pour garantir sur le terrain une réelle protection de la population. UN 67- هذه الخطوات، مع أهميتها، لم تكن وافية لضمان حماية فعالة على الأرض.
    Le fait que l'État partie n'ait pas adopté de mesures suffisantes pour garantir la sécurité de l'individu constitue une violation de l'article 9 parce que les États n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas violer ce droit, mais aussi le devoir positif de veiller à la liberté et à la sécurité des particuliers. UN وعدم قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير ملائمة لضمان أمان الفرد يشكل خرقاً للمادة 9 لأن على الدول ليس فقط التزامات سلبية بالامتناع عن انتهاك هذا الحق ولكن عليها أيضاً التزامات إيجابية بضمان حرية الفرد وأمنه.
    c) Développement d'un minimum de moyens techniques dans les domaines d'activité prioritaires, en évitant les doubles emplois avec les moyens existant ailleurs, afin de réunir des informations suffisantes pour garantir l'efficacité de l'action du PNUD et pour déterminer quels sont ses partenaires les plus solides et quelles sont les initiatives les plus rationnelles. UN )ج( مواصلة تطوير قدرة موضوعية كافية في مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية، دون تكرار القدرات الموجودة في جهات أخرى، بغية الحصول على المعرفة الكافية اللازمة لكفالة فعالية البرنامج اﻹنمائي، وتحديد الشركاء اﻷقوياء، والوقوف على المبادرات السليمة؛
    c) Mettre au point des politiques publiques coordonnées, dotées de ressources suffisantes pour garantir un accès non exclusif aux services d'accompagnement, notamment les services de traitement en connaissance de cause, de réadaptation et d'adaptation, et une prise en charge intégrale qui réponde aux besoins sanitaires, psychosociaux et éducatifs des enfants handicapés, en particulier dans la petite enfance. UN (ج) وضع سياسات عامة منسقة تتاح لها الموارد الكافية لكفالة حصول جميع الأطفال ذوي الإعاقة على خدمات الدعم التي تشمل خدمات العلاج من أجل التأهيل وإعادة التأهيل، وعلى الرعاية التي تشمل الصحة والاحتياجات النفسية والتعليمية، وبخاصة في مراحل الطفولة المبكرة.
    Le Comité recommande que l'État partie s'emploie à accroître la couverture et le montant des allocations de chômage, afin qu'elles soient suffisantes pour garantir un niveau de vie décent, et que les conditions d'obtention soient plus souples. UN 105- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تغطية استحقاقات البطالة وزيادة قيمتها بحيث تضمن أنها تكفي لتأمين مستوى معيشة لائق وبتخفيف شروط الأهلية لهذه الاستحقاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد