ويكيبيديا

    "suffit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفي أن
        
    Il suffit que le comportement considéré soit celui d’un organe de l’État agissant en cette qualité. UN يكفي أن يكون التصرف هو تصرف جهاز من أجهزة الدولة عاملا بتلك الصفة.
    Il n'est pas nécessaire que ses lois soient enfreintes pour que le pays concerné fasse une telle demande; il suffit que ses intérêts importants soient touchés. UN ولا يلزم أن تُخرَق قوانين البلد المقدم للطلب كي يستطيع أن يقدم هذا الطلب؛ إذ يكفي أن تتأثر مصالحه الهامة.
    Il suffit que les parties soient convenues que le certificat en question représente la valeur déclarée de cette portion du projet global. UN بل يكفي أن تكون اﻷطراف قد اتفقت فيما بينها على أن هذه الشهادة تمثل القيمة المعلنة لذلك الجزء من المشروع الاجمالي.
    Il suffit que le comportement soit considéré à juste titre comme celui de l’entité en question, mais il est impossible de savoir par avance quand ce sera le cas. UN يكفي أن يُنظر إلى التصرف بشكل سليم على أنه صادر عن الكيان المعني، ولكن يستحيل التنبؤ بمتى تكون الحالة كذلك.
    Si l’enfant est né après le décès de l’un de ses parents, il suffit que ce dernier ait eu la nationalité israélienne au moment de son décès. UN وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها.
    Pour fonder une association, il suffit que 10 personnes souhaitent en être membres. UN ولتأسيس جمعية، يكفي أن يُعرب 10 أشخاص عن رغبتهم في الانضمام إليها كأعضاء.
    En l'occurrence, il suffit que les parents ou d'autres personnes assumant la garde de l'enfant assistent à l'audience principale, conformément au droit interne. UN ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي.
    Il suffit que l'atteinte résulte d'un acte matériel d'une autorité publique, c'est-à-dire d'une voie de fait. UN بل يكفي أن يكون هذا المساس قد نجم عن فعل مادي صادر عن سلطة عامة، أي اعتداء مادي.
    Indépendamment de l'acquisition de la nationalité à la naissance, il suffit que l'un des parents répondent aux exigences de l'article 4 de la loi. UN وبشأن اكتساب الجنسية لدى الميلاد، يكفي أن يكون أحد الأبوين وافيا بشروط المادة 4 من قانون الجنسية.
    Ainsi, même lorsque des statistiques sont publiées qui se veulent internationalement comparables, il suffit que l'utilisateur examine dans le détail les sources et les méthodes nationales pour s'apercevoir que cette comparabilité n'est que toute superficielle. UN وهكذا حتى عند نشر إحصاءات يفترض أنها قابلة للمقارنة دوليا، يكفي أن يدرس المستعمل تفاصيل الموارد والطرائق الوطنية ليجد أن قابلية المقارنة سطحية فقط.
    Quant aux personnes résidant l'étranger, elle pense qu'il suffit que les Etats leur offrent la possibilité de s'inscrire et de voter dans les consulats. UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص المقيمين في الخارج، فتعتقد أنه يكفي أن تتيح لهم الدول إمكانية تسجيل أسمائهم واﻹدلاء بأصواتهم في القنصليات.
    L'évaluation de la double incrimination est un exercice abstrait. Il suffit que les faits soient punissables en droit belge et qu'ils répondent à l'incrimination minimum, indépendamment de la qualification. UN وتقييم ازدواجية التجريم هو ممارسة تقوم على أسس نظرية، إذ يكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير الجريمة، بغض النظر عن توصيفها.
    La différence tient dans l'appréciation subjective de ces mesures : dans le cas de l'article 31, elles doivent apparaître comme nécessaires à tout observateur objectif; dans le cas de l'article 32, il suffit que les autorités compétentes les jugent opportunes. UN ويكمن الفرق في التقييم الذاتي للتدابير: ففي حالة المادة 31، يجب أن تبدو التدابير ضرورية للمراقب الموضوعي؛ وفي حالة المادة 32، يكفي أن تعتبرها السلطات المختصة ضرورية.
    Tout matériel que le Comité reçoit des États parties doit bien être publié sous forme de document mais il suffit que les lecteurs du rapport annuel sachent que ces documents sont disponibles au secrétariat. UN وإذا كان من الواجب نشر كل المواد التي تتسلمها اللجنة من الدول الأطراف في شكل وثائق، إلا أنه يكفي أن يكون قراء التقرير السنوي على علم بأن هذه الوثائق متوفرة لدى الأمانة.
    De plus, le gel des avoirs financiers n'est pas subordonné à la présence de ces personnes sur quelque liste que ce soit. Il suffit que l'intéressé soit suspect ou accusé. UN وفضلا عن ذلك، تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أن تجميد هذه الأصول المالية لا يتوقف على إدراج الأشخاص المعنيين في أي قائمة، بل يكفي أن يشتبه في الشخص أو يوجه إليه اتهام حتى يتم تجميد الأصول.
    La différence tient dans l'appréciation subjective de ces mesures : dans le cas de l'article 31, elles doivent apparaître comme nécessaires à tout observateur objectif; dans le cas de l'article 32, il suffit que les autorités compétentes les jugent opportunes. UN ويكمن الفرق في التقييم الذاتي للتدابير: ففي حالة المادة 31، يجب أن تبدو التدابير ضرورية للمراقب الموضوعي: وفي حالة المادة 32، يكفي أن تعتبرها السلطات المختصة ضرورية.
    38. M. RABAH demande si, pour qu'un enfant acquière la nationalité algérienne, il suffit que, conformément à l'article 10 du Code de la nationalité algérienne, la demande en soit faite, ou si l'enfant doit satisfaire à certaines conditions. UN ٨٣- السيد رابح: سأل عما إذا كان يكفي أن يتقدم طفل بطلب حتى يكتسب الجنسية الجزائرية وفقاً للمادة ٠١ من قانون الجنسية الجزائرية أو أنه يتعين عليه الاستجابة لبعض الشروط.
    3.13 La requérante note, quant à son grief tiré de l'article 13, que le Comité a établi qu'il suffit que la victime formule simplement une allégation de torture pour que les autorités soient tenues de l'examiner. UN 3-13 وتشير صاحبة الشكوى، فيما يتعلق بادعائها بموجب المادة 13، إلى أن اللجنة كرست ما مفاده أنه يكفي أن تدعي الضحية حدوث تعذيب حتى تكون السلطات ملزمة بالنظر فيها.
    3.13 La requérante note, quant à son grief tiré de l'article 13, que le Comité a établi qu'il suffit que la victime formule simplement une allégation de torture pour que les autorités soient tenues de l'examiner. UN 3-13 وتشير صاحبة الشكوى، فيما يتعلق بادعائها بموجب المادة 13، إلى أن اللجنة كرست ما مفاده أنه يكفي أن تدعي الضحية حدوث تعذيب حتى تكون السلطات ملزمة بالنظر فيها.
    Il suffit que la clause compromissoire type contienne une désignation et, si tel n'est pas le cas, cette dernière sera faite conformément au Règlement. UN وبالتالي، يكفي أن يتضمّن بند التحكيم النموذجي تسمية ما، وفي حالة النفي، تتم هذه التسمية بموجب " القواعد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد