En outre, M. Wako a été reçu par le Président Suharto avant la fin de sa visite. | UN | وقابل السيد واكو أيضا الرئيس سوهارتو قبل نهاية زيارته. |
Le 21 mai, le tribunal a condamné M. Gusmao à perpétuité, peine qui a été ramenée ultérieurement à 20 ans de détention par le Président Suharto. | UN | وفي ٢١ أيار/مايو حكمت المحكمة على السيد غسمان بالسجن المؤبد، وخفض الرئيس سوهارتو الحكم بعد ذلك الى السجن لمدة ٢٠ سنة. |
Suharto a de nouveau joué un rôle vital dans ce plan de campagne. | UN | ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة. |
Il est donc compréhensible que Suharto et ses généraux aient considéré que la petite nation du Timor oriental pouvait être un moyen de redonner un peu de prestige aux militaires indonésiens. | UN | من المفهوم إذن أن يرى سوهارتو وجنرالاته، في أمة تيمور الشرقية الصغيرة، وسيلة لاستعادة شيء من الهيبة لجيش اندونيسيا. |
Le Président Suharto a pu renforcer sa position au sein du Mouvement des non-alignés en donnant l'impression d'agir contre le colonialisme portugais au Timor. | UN | واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور. |
Nous espérons que le Ministre des affaires étrangères Alatas et le Président Suharto pourront faire de même. | UN | وقد فعل السفير موينيهان ذلك، وأملنا أن يفعل وزير الخارجية العطاس والرئيس سوهارتو الشيء نفسه بالمثل. |
On doit faire une distinction entre l'empire javanais sous la dictature du général Suharto et le peuple indonésien, qui mérite notre respect. | UN | وينبغي أن يفرق المرء فيما بين الامبراطورية الجاوانية في ظل دكتاتورية الجنرال سوهارتو وبين شعب اندونيسيا الذي يستحق احترامنا. |
Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. | UN | ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث. |
L'atelier, qui a eu lieu au Ministère des affaires étrangères, a été officiellement ouvert par S.E. le président Suharto. | UN | وعُقدت حلقة التدارس في وزارة الخارجية وافتتحها رسميا فخامة الرئيس سوهارتو. |
C'est à elles que la communauté internationale doit prêter assistance et non pas aux forces armées, comme c'était le cas du temps du Président Suharto. | UN | وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذه المؤسسات لا القوات المسلحة، كما كان الوضع أيام حكم سوهارتو. |
À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
De nouveaux groupements d'entreprises appartenant à l'entourage du dictateur Suharto sont apparus au cours des années 90. | UN | وفي التسعينات نشأت مجموعات منتمية إلى أهالي وأقرباء الدكتاتور سوهارتو. |
. Le Président Suharto a entériné les résultats de l’élection. | UN | وأعطى الرئيس سوهارتو موافقته النهائية على انتخاب السيد سواريس. |
L'action de Washoe a chuté de près de 50 points dès la cloche d'ouverture ce matin, suite à l'annonce de la révocation du permis d'exploration par le gouvernement Suharto. | Open Subtitles | وكان الأسهم واشو قبالة ما يقرب من 50 نقطة في الجرس الافتتاحي هذا الصباح على أخبار إبطال حكومة سوهارتو |
Alors, Suharto essayait depuis des années d'organiser quelque chose pour Danny , mais tout ce que Danny touchait se changeait en merde. | Open Subtitles | لذلك، كان سوهارتو يحاول الحصول على داني اقامة لسنوات، كل الحق، ولكن كل شيء داني لمست تحولت إلى القرف. |
De fait, les politiques de génocide de l'Indonésie ont été tellement efficaces que, en 1989, l'ONU a remis au Président Suharto le Prix des Nations Unies en matière de population. | UN | والواقع أن سياسات إبادة الجنس التي تنتهجها اندونيسيا كانت فعالة إلى درجة أن اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٩ قدمت جائزة اﻷمم المتحدة للسكان إلى الرئيس سوهارتو. |
Des dirigeants politiques dans la région Asie/Pacifique ont choisi de ne rien dire au sujet de l'annexion manifestement illégale du Timor oriental par le régime militaire de Suharto, en dépit des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن القادة السياسيين في منطقة آسيا ـ المحيـط الهـادئ فضلـوا السكوت على قيام نظام سوهارتو العسكري بضم تيمور الشرقية بشكل غير شرعي فاضح، وذلك على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il n'est pas nécessaire non plus de rappeler au souvenir du Comité les milliers de Timorais qui continuent à subir le joug de l'oppression et de l'exploitation militaires de Suharto. | UN | كذلك فإننا لسنا بحاجة الـى تذكيـر اللجنة بآلاف التيموريين الشرقيين الذين لا يزالـون يرزحـون تحــت نــير قمــع واستغــلال جيش سوهارتو. |
Pendant son séjour à Jakarta, la délégation a rencontré le président Suharto, le ministre des affaires étrangères Ali Alatas et d'autres ministres, ainsi que des membres de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | واجتمع الوفد خلال وجوده في جاكرتا مع الرئيس سوهارتو ووزير الخارجية علي اﻷتاس وعدد من الوزراء اﻵخرين وأعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
657. Lorsque je me suis rendu en Indonésie au mois d'avril, j'ai eu des entretiens très utiles avec le Président Suharto. | UN | ٦٥٧ - وخلال زيارتي لاندونيسيا في نيسان/ابريل، أجريت مناقشات مفيدة جدا مع الرئيس سوهارتو. |