Cette démarche vise également à participer à la prévention des suicides. | UN | ويرمي أيضاً هذا النهج إلى المشاركة في منع الانتحار. |
Plusieurs cas de suicides ou de tentatives de suicide survenus en détention ont été signalés à la Rapporteuse spéciale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة عن حالات عديدة انتحر فيها المهاجرون داخل مراكز الاحتجاز أو حاولوا الانتحار. |
Il est certainement nécessaire d'examiner les causes profondes qui provoquent des suicides de jeunes. | UN | وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار. |
La menace d'attentats suicides incitait les citoyens à éviter les bâtiments administratifs. | UN | وتسببت مخاطر الهجمات الانتحارية في إجبار المدنيين على تجنب المرافق الحكومية. |
Veuillez fournir des données à jour sur les grossesses et les suicides chez les adolescentes, ainsi que sur leurs causes. | UN | يُرجى تقديم بيانات مُحدثة عن حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين وعن الأسباب الجذرية لتلك الحالات. |
Trois suicides dans les locaux de la police ont fait l'objet d'une enquête du Bureau du Procureur général; les résultats sont restés non confirmés. | UN | كما حقق مكتب النائب العام في حالات الانتحار الثلاث التي حصلت في مراكز الشرطة، بيد أن نتائج هذا التحقيق لم تتأكد بعد. |
Jusqu'en 1992, les suicides, aussi bien considérés dans l'ensemble que par tranches d'âge, manifestaient une tendance à la baisse. | UN | وحتى عام ١٩٩٢ اتخذ الانتحار عامة وفي فئات عمرية معينة، اتجاها تنازليا. |
Le nombre de suicides, en particulier chez les personnes âgées, augmente rapidement. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Les suicides parmi les personnes âgées ont quadruplé. | UN | وتضاعفت حوادث الانتحار بين المسنين بمقدار أربعة أضعاف. |
Hausse du nombre de suicides chez les filles dans le Chitral | UN | ازدياد حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال |
Le mariage hors district est également considéré comme l'un des facteurs contribuant à l'augmentation du nombre de suicides chez les filles du Chitral. | UN | ويُعدُّ الزواج من خارج المقاطعة أيضاً أحد أسباب ارتفاع حالات الانتحار بين الفتيات في شيترال. |
La prévention de la violence familiale pourrait également permettre de réduire le nombre de suicides chez les filles instruites au Chitral. | UN | وقد يُساعد منع العنف المنزلي أيضاً في تقليل حالات الانتحار في صفوف الفتيات المتعلمات في شيترال. |
Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation des suicides, qui sont la deuxième cause de mortalité chez les femmes dans l'État partie. | UN | وهي تشعر بقلق عميق لازدياد معدلات الانتحار بين النساء، الذي يُعد ثاني أسباب الوفاة في الدولة الطرف. |
Ils ont ensuite été déployés en tant que combattants actifs dans des opérations militaires, y compris des attentats suicides. | UN | ثم يُنشر الأطفال للمشاركة في القتال الفعلي خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية. |
Il arrive que des suicides soient un acte de protestation politique et ne mettent pas la vie d'autrui en danger. | UN | ويمكن تنفيذ العمليات الانتحارية التي تستند إلى دواعٍ سياسية كشكل من أشكال الاحتجاج، دون تعريض حياة الآخرين للخطر. |
Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس. |
Les romans, ça cause du chagrin, des suicides... ça rend malade! | Open Subtitles | الحياة ليست كالروايات , الروايات دموع , الروايات انتحار |
Il y a aussi les suicides. | UN | وهناك مشكلة أخرى، وهي الإنتحار فيما بين الريفيات. |
L'enquête distinguera entre les morts naturelles, les morts accidentelles, les suicides et les homicides. | UN | ويميز التحقيق بين الوفاة الطبيعية والوفاة بحادث والانتحار والقتل؛ |
Il y aurait eu une vague de suicides, et à qui la faute ? | Open Subtitles | سيكون هناك حالات إنتحار بالحي ومن سيُلام؟ |
Ces neufs derniers mois, plus de 13 enfants palestiniens de moins de 18 ans ont été impliqués dans des attaques suicides. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، كان هناك أكثر من 13 طفلا فلسطينيا تقل أعمارهم عن 18 عاما، قاموا بهجمات انتحارية. |
On a également signalé des cas de torture, d'amputation et de flagellation, ainsi que des décès et des suicides suspects de détenus en prison. | UN | كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم. |
En plus de l'attentat à l'hôtel d'Istanbul, il est responsable des attentats suicides sur Téhéran, | Open Subtitles | بالإضافة إلى تفجير فندق اسطنبول انه مسؤول عن الهجمات الإنتحارية في طهران, |
En moyenne, il y a cinq suicides d'américains par an dans tout le Japon. | Open Subtitles | كمعدل هناك فقط حوالي خمسة حالات أنتحار للأميركيين في كل سنة في جميع يابان |
Au vu de la bonne dizaine, voire la quinzaine de tentatives de suicides de ma mère et de l'ultime qui fût un réel succès, je ne vois pas à quoi le terme "bienveillant" peut correspondre exactement. | Open Subtitles | بالنظر لـلـ 10 إلى 15 انتحاراً فاشلا لأمي ونجاح الانتحار بنهاية المطاف أنا فقط لا أرى |
Ces morts... ne sont pas des suicides. | Open Subtitles | .. تلك الوفيات لم تكن إنتحاراً .. |
Bon nombre sont choisis pour perpétrer des attentats suicides à la bombe. | UN | وتحول العديد منهم إلى مفجري قنابل انتحاريين. |
Donc son père doit avoir ce qui est interdit pour les suicides. | Open Subtitles | اذن سيحصل والده على ما يحرم على المنتحرين |
Les attaques terroristes suicides se sont avérées être un obstacle stratégique à la coexistence, à la réconciliation et à la paix. | UN | وأثبت الإرهاب الانتحاري أنه عقبة استراتيجية أمام التعايش والمصالحة والسلام. |