Je suis conscient que, hum, vous étiez ... plutôt proche. | Open Subtitles | أدرك أنه كان بينكما نوع من الولع المتبادل |
- Ils ont eu un entraînement spécial. - J'en suis conscient. | Open Subtitles | و هم مدربون خصيصا لهذا الغرض وأنا أدرك ذلك |
Je suis conscient que l'on prétend que ces six personnes auraient été abattues par balle alors qu'elles tentaient de fuir. | UN | وإنني أدرك أنه قد ادعي أن هؤلاء الموتى الستة أطلق عليهم الرصاص لدى محاولتهم الهرب. |
D'un autre côté, je suis conscient que les récents évènements ont, diront nous, laissés leur propre odeur. | Open Subtitles | ومن الناحية الأُخرى أنا أعي تماماً ...إن الأحداث الأخيرة.. فلنقل أنتجتْ رائحتها النتنة الخاصّة |
Je suis conscient de l'humeur et la résistance du jury. | Open Subtitles | أنا مُدرك لمزاج وقوة تحمّل هيئة المحلّفين. |
J'en suis conscient. Merci. | Open Subtitles | أنا واعٍ لذلك شكراً |
Ce qui est plus qu'une Formule 1 et j'en suis conscient à présent. | Open Subtitles | انها في الواقع أكثر من سيارة الفورميلا1 وأنا أعي هذا حاليا |
Je suis conscient que certains d'entre nous sont préoccupés par l'utilisation de ce terme. | UN | وإنني أدرك أنّ القلق يساور بعض الحاضرين بيننا حيال استخدام هذا المصطلح. |
Je suis conscient que cette question peut bloquer l'adoption du programme de travail. | UN | وإنني أدرك أن ذلك قد يعيق اعتماد برنامج العمل. |
Je suis conscient que ce mécanisme constitue un cadre nécessaire pour promouvoir l'unité nationale et engendrer un consensus sur les problèmes fondamentaux qui préoccupent la nation. | UN | وأنا أدرك أن هذه الآلية توفر أساسا ضروريا لتعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد توافق بشأن القضايا الرئيسية التي تثير المخاوف على الصعيد الوطني. |
Je suis conscient que le Conseil de sécurité doit traiter de nombreuses questions importantes. | UN | أدرك أن مجلس الأمن لديه العديد من المسائل الهامة التي يتعامل معها. |
Je parle en toute franchise parce que je suis conscient du fait que tous ces défis et toutes ces questions touchent au rôle pivot de l'Organisation, à sa crédibilité et à son existence même. | UN | وإذ أتحدث بانفتاح فلأنني أدرك أن كل هذه التحديات والمسائل تؤثر على الدور المحوري للأمم المتحدة ومصداقيتها ووجودها. |
Je suis conscient de cette situation et aussi quelque peu déçu que la séance d'aujourd'hui n'ait pas utilisé le temps dont elle pouvait disposer. | UN | أنا أدرك أن جلسة اليوم ستكون أقصر من الوقت المُخصص لها وإنني مستاء قليلا لذلك. |
Je suis conscient du travail et des efforts que représente cette proposition, comme j'apprécie votre souci d'aboutir à une solution équitable fondée sur l'adhésion de toutes les parties. | UN | وأنا أدرك ما يمثله هذا المقترح من عمل وجهود، كما أقدر حرصكم على التوصل إلى حل عادل يقوم على موافقة جميع الأطراف عليه. |
Je suis conscient que les parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. | UN | أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Je suis conscient que les parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. | UN | أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Je suis conscient que les parties qui parrainent cette proposition souhaitent que la présente lettre soit annexée à la résolution en cours d'élaboration. | UN | أنا أدرك بأن الأطراف الراعية تنوي جعل هذه الرسالة ملحقا بالقرار الخاص بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
Je suis conscient que certains pays seraient quelque peu déçus, en particulier par la nature de cet instrument. | UN | وأنا أدرك أنه سينشأ ما يشبه السخط في بلدان معينة فيما يتعلق بأمور منها طبيعة ذلك النص. |
Je suis conscient que cette conférence, dans les circonstances présentes, est confrontée à des problèmes difficiles. | UN | وإنني أدرك أن هذا المؤتمر يواجه في الظروف الحالية تحديات صعبة. |
Oui, j'en suis conscient. | Open Subtitles | نعم, أنا أعي ذلك |