ويكيبيديا

    "suite au décès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقب وفاة
        
    • في وفاة
        
    • بمناسبة وفاة
        
    • برحيل
        
    • نتيجة وفاة
        
    • عقب حادث وفاة
        
    • فيما يتعلق بوفاة
        
    Il s'était joint à d'autres adolescents, à la sortie de l'école, pour manifester sa colère suite au décès, la veille, d'un de ses camarades de classe. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Il s'était joint à d'autres adolescents, à la sortie de l'école, pour manifester sa colère suite au décès, la veille, d'un de ses camarades de classe. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Mme Ngendahoruri a été appréhendée suite au décès de son enfant de trois ans et demi. UN 4- وألقي القبض عليها عقب وفاة طفلها البالغ من العمر 3 سنوات ونصف.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer les condoléances du Groupe africain suite au décès accidentel du Premier Ministre de la Géorgie, S. E. M. Zurab Zhvania. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن تعازي المجموعة الأفريقية في وفاة رئيس وزراء جورجيا، دولة السيد زوراب جفانيا.
    Ainsi, très récemment, on a poursuivi en justice et condamné trois policiers qui étaient accusés de meurtre par association, ainsi que deux autres, reconnus complices a posteriori, suite au décès d'un jeune homme en garde à vue. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت هذه القضايا إلى ملاحقة وإدانة ثلاثة من أفراد الشرطة أدينوا بالاشتراك في جريمة القتل، وفردين من أفراد الشرطة أدينا بضلوعهما في وفاة شاب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    Mais avant de continuer, ma délégation voudrait adresser ses condoléances au Gouvernement et au peuple palestiniens suite au décès récent de leur dirigeant, M. Yasser Arafat. UN وقبل أن أواصل، يود وفدي أن يقدم تعازيه إلى الحكومة الفلسطينية وشعبها بمناسبة وفاة قائدهما الرئيس ياسر عرفات التي حدثت مؤخرا.
    De même, je voudrais adresser les condoléances de la Communauté andine à la délégation de la Principauté de Monaco suite au décès du Prince Rainier III. UN وأود أيضا أن أعرب لوفد إمارة موناكو عن تعازي جماعة دول الأنديز برحيل الأمير رينييه الثالث.
    En 2008, un siège de la Chambre est devenu vacant suite au décès du juge Choo-Ho Park. UN وفي عام 2008، شغر مقعد في الدائرة نتيجة وفاة القاضي شون - هو بارك، الذي كان عضوا فيها.
    b) Les mesures prises suite au décès tragique de Semira Adamu, en particulier la création d'une Commission chargée de l'évaluation des instructions relatives à l'éloignement et la formation spécifique destinée aux fonctionnaires de police en charge de ces éloignements; UN (ب) التدابير التي اتخذت عقب حادث وفاة سميرة آدامو المأساوي، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة معنية بتقييم التعليمات المتصلة بالإبعاد والتدريب الخاص المكرس لموظفي الشرطة المكلفين بتنفيذ تدابير الإبعاد؛
    15. suite au décès de M. Alfonso Martínez, un poste était à pourvoir au sein du Groupe de travail des communications concernant la procédure de plainte. UN 15- عقب وفاة السيد ألفونسو مارتينيس، شغر منصب في الفريق العامل المعني بالبلاغات في إطار إجراء تقديم الشكاوى.
    L'État partie soutient également que la famille du requérant ne fait l'objet d'aucune forme de harcèlement ou de restriction; que suite au décès de son époux, la mère de l'intéressé reçoit une pension, et que finalement la famille du requérant vit dans des conditions décentes. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    En vue de protéger la femme d'une exploitation de son état psychologique et affectif suite au décès de la personne dont elle hérite, le Bureau du grand cadi a émis une décision interdisant toute utilisation d'un document relatif à des droits de succession avant l'écoulement d'une période de trois mois suivant le décès. UN ولحماية المرأة من استغلال الحالة النفسية والعاطفية التي تكون فيها عقب وفاة مورثها فقد أصدرت دائرة قاضي القضاة قراراً يمنع إجراء أي معاملة لوثيقة تخارج عن الحقوق الإرثية إلا بعد مرور ثلاثة أشهر على وفاة المورث.
    Il a exprimé solennellement sa vive émotion, et sa solidarité et présenté au Président de la République, au Gouvernement et à tout le peuple gabonais, ses sincères condoléances suite au décès tragique du Chef de l'État gabonais survenu le 8 juin 2009. UN وأعربت رسميا لغابون، رئيسا وحكومة وشعبا، عن مشاعر الأسى والتضامن وقدمت لهم التعازي عقب وفاة رئيس الدولة المأساوية في 8 حزيران/يونيه 2009.
    L'élection a eu lieu pour pourvoir au siège devenu vacant à la suite au décès de M. le Juge Choon-Ho Park (République de Corée). UN وجرى الانتخاب لملء وظيفة شغرت عقب وفاة القاضي شون - هو بارك (جمهورية كوريا).
    suite au décès, survenu en novembre 2008, du juge Choon-Ho Park, qui était membre de la Chambre, le Tribunal a choisi, à sa vingt-huitième session, le juge Jin-Hyun Paik comme successeur du juge Park en tant que membre de la Chambre. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقب وفاة القاضي شون - هو بارك، اختارت المحكمة في دورتها الثامنة والعشرين القاضي جين هيون بيك كى يشغل المقعد المدة المتبقية من فترة عضوية سلفه.
    Je voudrais exprimer mes remerciements et ma gratitude à l'Assemblée générale pour les marques de sympathie et les condoléances exprimées suite au décès de l'Ambassadeur Sami Kronfol, Représentant permanent du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN أود، بداية، أن أتوجه بالشكر والتقدير إلى الجمعية العامة على تضامنها معنا ومواساتها لنا في وفاة المندوب الدائم للبنان، السفير سامي قرنفل.
    J'adresse également à la famille régnante et au peuple de la Principauté de Monaco les sincères condoléances de mon pays suite au décès du Prince Rainier III. Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays. UN كما أعرب للأسرة الحاكمة في إمارة موناكو ولشعبها عن أصدق تعازي بلدي في وفاة الأمير رينييه الثالث. ونشارك أسرته ومواطنيه حزنهم لفقدانه، وندعو الله أن يجدوا عزاء فيما خلفه من إرث هائل.
    90. Le représentant de la Colombie, s'exprimant au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, a transmis les condoléances du groupe, suite au décès de M. Nettleford, et a souhaité la bienvenue aux deux nouveaux membres du Groupe de travail. UN 90- وأعرب ممثل كولومبيا، متحدثاً باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عن تعازي المجموعة في وفاة السيد نيتيلفورد ورحب بعضوي الفريق العامل الجديدين.
    Je voudrais tout d'abord exprimer nos condoléances au Gouvernement et au peuple autrichiens suite au décès du Président Thomas Klestil. UN وأود في هذه المناسبة أولا أن أضم صوتي إلى من سبقوني في تقديم التعزية إلى حكومة النمسا بمناسبة وفاة صاحب الفخامة السيد توماس كلستيل رئيس جمهورية النمسا الراحل.
    M. Al-Kidwa (Palestine) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord joindre ma voix à celle de l'Assemblée et exprimer nos condoléances et notre sympathie suite au décès du Président Thomas Klestil de l'Autriche. UN السيد القدوة (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أشارك الجمعية العامة في الإعراب عن تعازينا ومؤاساتنا بمناسبة وفاة رئيس النمسا توماس كليستيل.
    J'aimerais également exprimer les condoléances de l'Union africaine au peuple palestinien suite au décès du Président Yasser Arafat, survenu le 11 novembre 2004 dans un hôpital militaire de Paris. UN " وأود أيضا أن أعرب عن تعازي الاتحاد الأفريقي للشعب الفلسطيني برحيل الرئيس ياسر عرفات في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في مستشفى عسكري في باريس.
    ● L'épouse survivante assurée à l'OGA ou pensionnée de l'OGA est autorisée à recevoir une pension d'un autre fonds (suite au décès de son mari) sans être soumise aux restrictions habituelles s'appliquant aux personnes recevant des pensions d'autres fonds dans le calcul du montant de leur pension; UN :: الزوجة الباقية على قيد الحياة التي يشملها التأمين أو تتقاضى معاشا تقاعديا من منظمة - مركز التأمين يُسمَح لها بتلقي معاشٍ تقاعدي من صندوق آخر (نتيجة وفاة الزوج) حتى دون أن تكون خاضعة للقيود المعتادة المطبَّقة على الأشخاص الذين يتقاضون معاشات تقاعدية من صناديق أخرى من حيث مبلغ المعاش المدفوع؛
    b) Les mesures prises suite au décès tragique de Semira Adamu, en particulier la création d'une Commission chargée de l'évaluation des instructions relatives à l'éloignement et la formation spécifique destinée aux fonctionnaires de police en charge de ces éloignements; UN (ب) التدابير التي اتخذت عقب حادث وفاة سميرة آدامو المأساوي، وعلى وجه التحديد، إنشاء لجنة معنية بتقييم التعليمات المتصلة بالإبعاد والتدريب الخاص المكرس لموظفي الشرطة المكلفين بتنفيذ تدابير الإبعاد؛
    L'affaire fait l'objet d'une enquête par la Commission parlementaire des droits de l'homme et 48 policiers ont été mis en examen suite au décès de M. Goktepe. UN وحققت في القضية لجنة حقوق اﻹنسان البرلمانية، ووُجﱢهت اتهامات لثمانية وأربعين شرطياً فيما يتعلق بوفاة السيد غوكتيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد