Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. | UN | وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي. |
La conclusion qui s’impose presque toujours, à la suite de catastrophes naturelles et de situations d’urgence environnementales, est que l’Organisation des Nations Unies devrait redoubler d’efforts pour encourager l’élaboration de plans d’organisation des secours aux niveaux national et régional. | UN | ٦١ - ودائما ما يتمثل أكثر الدروس المستفادة حدوثا عقب وقوع حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية في وجوب تعزيز اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها لدعم التأهب للكوارث على الصعيدين القطري واﻹقليمـي. |
En 1999, quelque 296 millions de dollars de contributions ont été fournis à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وشهد عام 1999 تبرعات تناهز 296 مليون دولار للاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Certains intervenants ont aussi souligné la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes et du renforcement des moyens d'action des femmes lors des interventions à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وسلّط بعض المتكلمين الضوء أيضا على ضرورة مراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جهود التصدي للكوارث الطبيعية. |
Mais, par ailleurs, un nombre considérable de personnes ont besoin d'une assistance à la suite de catastrophes naturelles. | UN | ولكن يوجد في الوقت ذاته عدد كبير من الناس بحاجة الى المساعدة بسبب الكوارث الطبيعية. |
Le Comité recommande que le HCR procède à une évaluation des activités qu'il a engagées dans le cadre du tsunami afin d'appliquer les enseignements dans d'autres opérations entreprises à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 225 - ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Cet organisme est investi de fonctions extrêmement diverses : il œuvre en faveur de l'application des Conventions de Genève mais intervient aussi à la suite de catastrophes naturelles ou de catastrophes dues à l'homme. | UN | وتقوم هذه الهيئة بمجموعة واسعة من المهام، بما في ذلك العمل من أجل تطبيق اتفاقيات جنيف والتدخل في حالات الكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Celui-ci a fourni des trousses d'urgence de santé en matière de reproduction avec un appui technique en Afghanistan, en Albanie, en Bosnie-Herzégovine, au Timor oriental, en Érythrée, en Éthiopie, en Guinée-Bissau, au Kosovo, en Mongolie, au Mozambique, au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe, ainsi qu'en Inde, à Madagascar, au Mozambique, en Turquie, au Venezuela et au Zimbabwe à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وقد وفر الصندوق مجموعات لوازم الصحة الإنجابية بالاقتران بالدعم التقني لكل من أفغانستان، وإثيوبيا، وإريتريا، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وتيمور الشرقية، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزمبابوي، وغينيا - بيساو، وكوسوفو، ومنغوليا، وموزامبيق، وقدم الدعم في حالات الكوارث الطبيعية لتركيا، وزمبابوي، وفنزويلا، ومدغشقر، وموزامبيق، والهند(). |
Le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire à la suite de catastrophes naturelles continue d'augmenter. | UN | ويتزايد باستمرار عدد المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية نتيجة للكوارث الطبيعية. |
Les interventions à la suite de catastrophes naturelles ont également été renforcées par la participation de nombreux acteurs aux compétences très diverses. | UN | 12 - وتعززت الاستجابة للكوارث الطبيعية بمشاركة مجموعة منوعة من الجهات الفاعلة ذات الخبرات الواسعة. |
La délégation de la Russie exprime sa reconnaissance à la communauté mondiale pour l'aide d'urgence qu'elle a accordée aux populations qui ont souffert à la suite de catastrophes naturelles qui se sont abattues sur notre pays ainsi que sur les régions voisines. | UN | والوفد الروسي ممتن للمجتمع العالمي لتقديمه المساعدة الطارئة للسكان الذين عانوا نتيجة للكوارث الطبيعية في بلدنا وفي المناطق المجاورة أيضا. |
:: Initiative mondiale destinée à aider les pays vulnérables à mobiliser toutes les ressources existantes afin de s'adapter aux changements climatiques, notamment grâce au relèvement des communautés à la suite de catastrophes naturelles provoquées par des phénomènes climatiques violents. | UN | :: مبادرة عالمية لمساعدة البلدان الضعيفة على تعبئة كافة الموارد اللازمة للتكيف على تغير المناخ، بما في ذلك إنعاش المجتمعات التي تتعرض للكوارث الطبيعية المتصلة بسوء الأحوال الجوية. |
11. Depuis 2008, 16 000 abris ont été construits pour l'hébergement des familles déplacées à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية. |
225. Le Comité recommande que le HCR procède à une évaluation des activités qu'il a engagées dans le cadre du tsunami afin d'appliquer les enseignements dans d'autres opérations entreprises à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 225- ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية تقييما لعملياتها في كارثة التسونامي من أجل تطبيق الدروس المستفادة منها في العمليات المتعلقة بالكوارث الطبيعية في المستقبل. |
Malgré le côté exceptionnel de cette situation, le HCR n'a procédé à aucune évaluation pour tirer les enseignements d'une expérience qui pourrait l'aider à participer à des opérations de secours engagées à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وبالرغم من هذه الحالة الغريبة لم تقم المفوضية بتقييم محدد من أجل تطبيق الدروس المستفادة في مشاركة المفوضية مستقبلا في عمليات الإغاثة الناشئة عن الكوارث الطبيعية. |
Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. | UN | ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم. |
Il est également intervenu à la suite de catastrophes naturelles en lançant des opérations de secours et des projets de reconstruction et de relèvement. | UN | وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل. |
Le courage et la résilience dont Haïti faisait preuve pour reconstruire et stabiliser le pays en dépit du manque de ressources et à la suite de catastrophes naturelles étaient remarquables. | UN | وأضافت أن نهج هايتي الجريء والحاسم لإعادة بناء البلد وجلب الاستقرار إليه رغم شحة مواردها وكل ذلك في أعقاب كوارث طبيعية جدير بالملاحظة. |
:: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. | UN | :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية. |
Problèmes relatifs aux droits de l'homme des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles | UN | ألف - المشاكل التي يواجهها المشردون داخليا بفعل الكوارث الطبيعية في مجال حقوق الإنسان |
Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours | UN | التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |