ويكيبيديا

    "suivaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتلقون
        
    • يتبعون
        
    • يتابعون
        
    • ملتحقين
        
    • تتَّبع
        
    • تم التقيد
        
    • التحقوا
        
    • مقيدين
        
    • اتبعوا
        
    • تبعوا
        
    • إليه بعض القواعد
        
    • بعض القواعد من
        
    • يتتبعونا
        
    • يتعقبونها
        
    • كانوا يحضرون
        
    Vingt et un policiers y suivaient une formation. Environ la moitié d'entre eux portaient l'uniforme. UN وكان هنالك واحد وعشرون شرطياً يتلقون التدريب نصفهم تقريباً يرتدي بذلة نظامية وكانوا ينتمون إلى شرطة الطوارئ.
    À la fin de décembre 2004, on en recensait 5 050 qui suivaient un traitement, contre 1 200 au début de l'année. UN وبنهاية كانون الأول/ديسمبر 2004، كان هناك 050 5 بوروندي يتلقون العلاج بالمقارنة إلى 200 1 في بداية تلك السنة.
    Avant que nous n'établissions le contact avec eux, ces gens étaient considérés comme des fanatiques qui suivaient trop littéralement les textes anciens. Open Subtitles الآن قبل أن نقيم الإتصالات معهم هؤلاء الناس قد يبدون متعصبين جداً فهم يتبعون النصوص القديمة بشكل حرفي
    Le verdict est tombé comme une surprise pour plusieurs analystes qui suivaient cette procédure. Open Subtitles الحكم جاء مفاجئاً لعدة محللين شرعيين كانوا يتابعون المحاكمة
    Sur le nombre total de médecins recensés, 521 étaient des spécialistes, 69 suivaient des cours de spécialisation et 9 étaient des généralistes. UN ومن مجموع عدد اﻷطباء، هناك ٥٢١ اختصاصيا، و ٦٩ ملتحقين بدورات تخصصية و ٩ ممارسين عموميين.
    La majorité des organismes anticorruption de la région suivaient une approche en trois volets fondée sur les enquêtes, la prévention et la sensibilisation en matière de corruption. UN وتبيَّن أنَّ أغلبية وكالات مكافحة الفساد في المنطقة تتَّبع نهجاً ثلاثيًّا يقوم على التحقيق في الفساد ومَنعه والتوعية به.
    Les enfants qui suivaient des cours à la maison seraient scolarisés dans le cadre de l'enseignement à distance. UN ويسجَّل الأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المنزل في دورات التعليم عن بعد.
    Il a relevé que Cuba accueillait 360 réfugiés, qui étaient considérés comme des résidents temporaires et suivaient des études avec des bourses financées par Cuba. UN وأشارت إلى أن كوبا تستضيف 360 لاجئاً يُعتبرون مقيمين مؤقتين وهم طلاب يتلقون منحاً ماليةً من كوبا.
    On a dit aux parents venus chercher leurs enfants de revenir trois ou quatre mois plus tard, car leurs enfants suivaient une formation militaire. UN وطُلب من الآباء الذين ذهبوا للبحث عن أطفالهم العودة بعد ثلاثة أو أربعة أشهر، حيث أن الأطفال كانوا يتلقون تدريبا عسكريا.
    Sur les quelque 4,6 millions d'élèves inscrits dans l'enseignement secondaire, 860 000 environ suivaient un enseignement en russe, ce qui correspondait au pourcentage de russophones dans la population en général. UN ومن مجموع يناهز 4.6 ملايين طالب ملتحقين بنظام التعليم الثانوي، يوجد نحو 000 860 طالب يتلقون التعليم باللغة الروسية، وهو ما يوازي نسبهم المئوية الإجمالية من السكان.
    55. Le représentant du Conseil sami pour la jeunesse a évoqué la longueur des déplacements que devaient effectuer les jeunes samis qui suivaient un enseignement professionnel ou supérieur. UN 55- وتحدث ممثل مجلس شباب " الصامي " عن المسافات التي يسافرها شباب الصامي الذين يتلقون تعليما مهنيا أو تعليما عاليا.
    Il y a lieu de noter que des étudiants des deux sexes suivaient un cours d'éducation religieuse dans l'église qui dépend du monastère. UN وأجابوه بالنفي. علمـا بـأن الكنيسة التابعة للدير يوجــد فيها طلاب وطالبات كانوا يتلقون درسا في التعاليم الدينية المسيحية.
    Les médicaments de certains passagers qui suivaient un traitement médical spécial en raison de leur état de santé avaient été confisqués par les soldats ou laissés à bord des navires. UN وصادر الجنود أدوية بعض الركاب الذين كانوا يتبعون وصفات طبية خاصة حسب حالاتهم أو تركت على السفن.
    Elle croyait aussi que ceux qui ne les suivaient pas Open Subtitles .. وآمنت أيضاً أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين ..
    De plus, les juges n'étaient pas rompus à comprendre les traités internationaux ratifiés par leur pays et ne suivaient pas ce qui se passait au sein des organes des Nations Unies créés par voie de traités. UN وعلاوة على ذلك، لـم يدرب القضاة على استيعاب المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بلدانهم وهم لا يتابعون التطورات في الهيئات التعاهدية التابعة للأمم المتحدة.
    Si les législations suivaient les principes énoncés dans un texte établi par la Commission, elles seraient harmonisées, ce qui devrait faciliter l'octroi de crédits d'un pays à l'autre et favoriser ainsi le commerce international. UN وبقدر ما تكون مثل هذه القوانين تتَّبع المبادئ الواردة في نص تعده اللجنة يتحقق عنصر الاتساق في تلك القوانين مما من شأنه أن يُيسِّر تقديم قروض عبر الحدود الوطنية ومن ثم يُعزِّز التجارة الدولية.
    Bien que les séances de longue durée aient été plus fréquentes, les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité ont continué à être publiés simultanément dans les six langues dans les 24 heures qui suivaient. UN أما في مجال المحاضر الحرفية فقد تم التقيد الصارم بمبدأ إصدار محاضر مجلس الأمن بجميع اللغات في نفس الليلة بالرغم من زيادة تواتر الاجتماعات المطولة.
    Cent soixante-dix élèves suivaient des programmes d'apprentissage en 2009. UN وهناك 170 طالباً التحقوا ببرامج تلمذة مهنية في عام 2009.
    Soixante-seize étudiants suivaient des cours de formation continue, principalement axés sur l'éducation de base et la préparation à la vie active. UN وفي الفترة ذاتها كان 76 طالبا مقيدين في صفوف التعليم المستمر التي تركز أساسا على التعليم الأساسي وإكساب مهارات الحياة.
    J'ai dit à tout le monde que je les laisserais vivre s'ils suivaient mes instructions. Open Subtitles أخبرت جميع من بالداخل أني سأتركهم يعيشوا إن اتبعوا تعليماتي
    Nos quatre victimes suivaient un compte Twitter reliés au Service des Renseignements de la Marine. Open Subtitles حسنا ، جميع الضحايا الأربعة تبعوا حساب تويتر مرتبط بمكتب الإستخبارات البحرية
    Le chapitre I, qui porte sur les devoirs, obligations et privilèges, a été réorganisé par souci de clarté, c'est-à-dire que certaines dispositions ont été renvoyées dans d'autres chapitres, tandis que d'autres suivaient un mouvement inverse, afin que le chapitre I réunisse toutes les dispositions relatives aux devoirs, obligations et privilèges. UN 22 - وأعيد تنظيم الفصل الأول المتعلق بالواجبات والالتزامات والامتيازات لأغراض التوضيح، حيث نُقلت منه بعض القواعد إلى فصول أخرى، كما نُقلت إليه بعض القواعد من فصول أخرى، وذلك لكفالة إدراج جميع القواعد المتعلقة بالواجبات والالتزامات والامتيازات في ذلك الفصل.
    Vous auriez dû observer qu'on a tué deux Chetniks qui nous suivaient. Open Subtitles إذن كان يجب عليك أن تلاحظ الاثنين اللذين قتلناهما فقد كانا يتتبعونا
    - C'est l'armée de l'air. Ils la suivaient. Open Subtitles كانوا هؤلاء من القاعده الجويه يتعقبونها منذ أيام قليله
    Le 18 décembre 2006, 22 élèves, âgés de 15 et 16 ans, ont été enlevés par les Tigres tamouls pour les enrôler, alors qu'ils suivaient un cours de travaux dirigés à Ampara. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، اختطف نمور تاميل إيلام للتحرير 22 طالباً تتراوح أعمارهم بين 15 و 16 عاماً لأغراض التجنيد بينما كانوا يحضرون درساً تعليمياً في أمبارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد