ويكيبيديا

    "suivant la recommandation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعملاً بتوصية
        
    • وبناء على توصية
        
    • التي تلي التوصية
        
    • بناء على توصية
        
    • التالية للتوصية
        
    • وفقا لما أوصت
        
    • الواردة بعد التوصية
        
    • واستناداً إلى توصية
        
    • وعلى أثر توصية
        
    • وفقا لتوصية
        
    • على نحو ما أوصى
        
    • على النحو الموصى
        
    • على النحو الذي أوصت
        
    • نحو ما أوصت
        
    • وحسبما أوصت
        
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé antérieurement devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي كان قد أقرَّ دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé antérieurement devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي تقرِّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, l'UNICEF a modifié les états financiers et constaté un montant total de 513,3 millions de dollars comme contributions à recevoir et produits comptabilisés d'avance. UN وبناء على توصية المجلس، قامت اليونيسيف بتعديل البيانات المالية وأقرت بمبلغ إجمالي قدره 513.3 مليون دولار كاشتراكات مستحقة القبض وإيرادات مؤجلة.
    La présidente demande si les propositions contenues dans la note suivant la recommandation 191 réunissaient un soutien. UN 69- الرئيسة سألت إن كان هناك تأييد للاقتراحات الواردة في الملاحظة التي تلي التوصية 191.
    Les États Membres décident de la durée du mandat au cas par cas, suivant la recommandation du Conseil de sécurité. UN تقرر الدول الأعضاء فترة الولاية على أساس كل حالة على حدة، بناء على توصية مجلس الأمن.
    24. La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission souhaite remplacer la recommandation 149 par la nouvelle recommandation portant spécifiquement sur les biens présentée dans la note suivant la recommandation 163. UN 24- الرئيسة قالت إنها سوف تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة ترغب في أن تحّل محل التوصية 149 تلك التوصية الجديدة التي تخص موجودات معينة والواردة في الملاحظة التالية للتوصية 163.
    2. Note également les observations formulées par le Bureau des affaires juridiques dans l'annexe au document daté du 24 janvier 2012, en réponse à une demande de l'UNOPS suivant la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN 2 - يحيط علماً أيضاً بالتعليقات التي أبداها مكتب الشؤون القانونية في مرفق الوثيقة المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2012، بناء على طلب من المكتب، وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé antérieurement devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي تقرِّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé précédemment devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي تقرِّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé antérieurement devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي تقرِّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, l'Administration a décidé qu'à l'avenir, l'indice LIBOR serait utilisé comme point de référence pour les placements à court terme. UN وبناء على توصية من المجلس، وافقت الإدارة على أن تستخدم في المستقبل مؤشر سعر الفائدة المعمول به بين مصارف لندن معيارا لاستثماراتها القصيرة الأجل.
    suivant la recommandation de l'Instance permanente à sa deuxième session1, le Conseil économique et social a, dans sa décision 2003/300 : UN وبناء على توصية المنتدى الدائم في دورته الثانية(1)، فقد قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2003/300، بما يلي:
    En vertu du paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau de la Conférence des Parties, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناء على توصية من مكتب مؤتمر الأطراف الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات المتقدمة بطلبات، قرر مؤتمر الأطراف قبول هذه المنظمات بصفة مراقب.
    La présidente suggère que la question soit traitée lorsqu'une décision aura été prise sur la recommandation 107 et sur la note suivant la recommandation 202. UN 37- الرئيسة اقترحت تناول المسألة حالما يتخذ قرار بشأن التوصية 107 وبشأن الملاحظة التي تلي التوصية 202.
    55. M. Bazinas (secrétariat) appelle l'attention sur la note suivant la recommandation 226. UN 55- السيد بازيناس (الأمانة) لفت الانتباه إلى الملاحظة التي تلي التوصية 226.
    Les États Membres décident de la durée du mandat au cas par cas, suivant la recommandation du Conseil de sécurité. UN تقرر الدول الأعضاء فترة الولاية على أساس كل حالة على حدة، بناء على توصية مجلس الأمن.
    Tous les contrats présentés à l'approbation des superviseurs appliquaient les mécanismes de fixation des prix approuvés par le Comité suivant la recommandation des superviseurs. UN واستخدمت جميع العقود آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصية المشرفين.
    Note suivant la recommandation 202 (suite) UN الملاحظة التالية للتوصية 202 (تابع)
    Le Comité se félicite de ces renseignements mais il aurait fallu être plus analytique et donner des explications sur les grands problèmes administratifs qui ont eu des incidences sur l’exécution du budget approuvé au titre du compte d’appui, suivant la recommandation qu’il avait faite au paragraphe 4 de son rapport A/52/892. UN وترحب اللجنة بتقديم هذه المعلومات، وإن كانت ترى أنها كان ينبغي أن تكون أكثر اتساما بالطابع التحليلي وأن توضح القضايا اﻹدارية الهامة التي أثرت على تنفيذ الميزانية المعتمدة في إطار حساب الدعم، وفقا لما أوصت به اللجنة )A/52/892، الفقرة ٤(.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être supprimer les premiers mots entre crochets si elle décide d'adopter la nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تودّ أن تحذف النص الأول الوارد بين معقوفتين إذا قرّرت اعتماد التوصية الجديدة الواردة في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164.
    suivant la recommandation du secrétariat, le Secrétaire exécutif a jugé que le montant approuvé antérieurement devrait être corrigé conformément à l'article 41 des Règles. UN واستناداً إلى توصية الأمانة، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي كان قد تقرِّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    suivant la recommandation du Comité, le Secrétaire exécutif a jugé que l'indemnité approuvée antérieurement devait être corrigée conformément à l'article 41 des Règles. UN وعلى أثر توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويضات التي كان قد تقرَّر دفعها سابقاً ينبغي تصويبها عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    18. suivant la recommandation du Conseil, l'Assemblée a décidé d'autoriser le Secrétaire général à établir le barème des contributions pour 2000 sur la base du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 1999, conformément à la recommandation faite au paragraphe 7 du rapport de la Commission des finances. UN ١٨ - وفقا لتوصية المجلس، قررت الجمعية أن تأذن لﻷمين العام بوضع جدول لﻷنصبة المقررة لعام ٢٠٠٠ استنادا إلى الجدول المستخدم في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩، على النحو الموصى به في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة المالية.
    On a également beaucoup fait pour arrêter une stratégie de mise en œuvre complète, suivant la recommandation formulée par le Comité dans son rapport précédent. UN وبُذلت أيضا مساع كثيرة لوضع استراتيجية تطبيق مفصلة، على نحو ما أوصى به المجلس في تقريره السابق.
    Par la suite, le rapport financier serait modifié en conséquence, suivant la recommandation du Comité. UN وفيما بعد ذلك، سيتسق تقديم الإبلاغ المالي وفقا لذلك، على النحو الموصى به.
    Cela avait été complété par des cours sur la prévention et la répression de la torture à l'intention des directions des prisons, suivant la recommandation de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN ويكمِّل ذلك تنظيم دورات تدريبية لصالح مدراء السجون، تتعلّق بالمنع والمعاقبة على التعذيب، على النحو الذي أوصت به محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Djibouti a également demandé s'il était prévu d'introduire dans la législation pénale une disposition visant à ce que la discrimination raciale puisse être retenue comme circonstance aggravante, suivant la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وتساءلت جيبوتي أيضاً عما إذا كانت هناك أي نية لإدخال ظروف التشديد بسبب التمييز العنصري في القانون الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Le Secrétaire général, suivant la recommandation de l’Assemblée générale, a fait élaborer un modèle unique de présentation des données relatives aux achats effectués au Siège et sur le terrain. UN ٠٣ - وحسبما أوصت الجمعية العامة، قام اﻷمين العام بإعداد وثيقة واحدة تتضمن المعلومات المتعلقة بالمشتريات التي تجري في المقر والميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد